К счастью, его снова спасла Марион; раскрасневшаяся от нетерпения, она отказывалась ждать дольше.
– Нам нужно скоре-е-е-е закончить с песней, – громко сказала девочка, невольно напомнив Мунку, зачем он, собственно говоря, сюда пришел.
Они быстро спели, да и Марион все равно не слушала. Она задула свечи на торте и мгновенно принялась за подарки.
Уже через полчаса девочка закончила и, переводя дух, сидела перед своими подарками. Барби пришлась девочке по вкусу, она бросилась дедушке на шею, и хотя он ожидал порицания со стороны Мириам за то, что опять разбаловал внучку и подарил не то, все обошлось. Дочь лишь улыбнулась, словно говоря «спасибо», дала ему понять, что все в порядке.
Когда Марион открыла подарки, в комнате на секунду повисла неловкая пауза. Марианне с учителем на диване по другую сторону стола словно ждали какого-то разговора, который на самом деле всем был неприятен, но к радости Мунка, на этот раз его спас телефонный звонок. Опять Миккельсон, и теперь он был весьма кстати. Мунк извинился и вышел на лестницу, прикурил вожделенную сигарету и ответил.
– Слушаю.
– Ты решил перестать брать трубку или как? – произнес раздраженный голос на другом конце.
– Семейные дела.
– Как мило, – саркастически заметил Миккельсон. – Извини, что отвлекаю от идиллии, но ты мне нужен.
– Что случилось? – спросил Мунк с интересом.
– Девочка-подросток, – продолжил Миккельсон, немного успокоившись.
– Где?
– Дальний Хурум. Пеший турист нашел ее несколько часов назад.
– И мы уверены?
– В чем?
– Что это статья 233[2]?
Мунк глубоко затянулся сигаретой. Из-за двери был слышен смех маленькой Марион. Кто-то бегал за ней по дому, скорее всего, этот идиот, занявший его место. Мунк раздраженно помотал головой. Отметить день рождения в старом доме. И о чем он только думал?
– К сожалению, да, – продолжил Миккельсон. – Ты нужен мне там немедленно.
– Хорошо, еду, – сказал Мунк и положил трубку.
Он выбросил окурок и пошел вверх по лестнице, когда дверь открылась и вышла Мириам.
– Все в порядке, папа? – спросила дочь, посмотрев на него с беспокойством.
– Что? Да-да… Просто… по работе…
– Ладно, – сказала Мириам. – Я только подумала, что должна…
– Что должна, Мириам? – нетерпеливо перебил Мунк, но, тут же взяв себя в руки, бережно погладил ее по плечу.
– Должна подготовить тебя к большой новости, – сказала дочь, не глядя ему в глаза.
– Что за новость?
– Они собираются пожениться, – быстро проговорила Мириам, все еще отводя взгляд.
– Кто?
– Мама с Рольфом. Я пыталась убедить ее, что сейчас не лучший момент, чтобы объявлять об этом, но…
Мириам посмотрела на него, явно обеспокоенная.
– Так ты зайдешь в дом?
– Мне нужно на работу, – коротко ответил Мунк, не зная, что еще должен был сказать.
Пожениться? Вечер начался так хорошо, ему казалось… – да что он вообще такое себе вообразил? Он разозлился сам на себя. Чего он ожидал? Идиот. Но сейчас нужно думать о другом. О более важных вещах.
– Ты уверен? – спросила Мириам.
– Да, – кивнул Мунк.
– Подожди, я принесу твою куртку, – сказала Мириам. Она зашла в дом и вернулась с его пальто.
– Передавай от меня поздравления, – сухо добавил Мунк и пошел к машине.
– Позвони мне, ладно? Я очень хочу поговорить с тобой кое о чем, это важно для меня, в любой день, когда сможешь, хорошо? – крикнула Мириам ему вслед.
– Конечно, Мириам, – сказал Мунк, торопливо прошагал по гравийной дорожке, быстро сел в черный «Ауди» и завел мотор.
5
Часы едва пробили пять, но было уже почти совсем темно, когда Холгер Мунк подъехал к полицейским ограждениям в дальней части Хурумланне. Он показал свой пропуск в окно, и молодой стажер быстро помахал ему, приглашая проехать дальше. Парень выглядел смущенным из-за того, что остановил его.
Мунк припарковался на обочине в нескольких сотнях метров от ограждений и вышел на холодный воздух. Он прикурил сигарету и плотнее укутался в пальто.
– Мунк?
– Да?
– Ульсен, окружная полиция.
Мунк пожал руку в перчатке, принадлежащую высокому полицейскому средних лет, которого он не узнал.
– Каков статус?
– Жертва найдена примерно в пятистах метрах от дороги в северо-восточном направлении, – сказал плотный мужчина, указывая на темный лес.
– Кто сейчас на месте?
– Криминалисты. Судмедэксперты. Один из ваших… Кульстад?
– Кульсё.
Мунк открыл багажник «Ауди», достал сапоги и уже собирался их надеть, когда у него зазвонил телефон.
– Мунк.
– Это Ким. Ты приехал?
– Да, я стою на дороге, а ты где?
– Наверху у шатра. Вик закончил и начинает терять терпение, но я сказал, чтобы они оставили ее на месте, пока ты не приедешь. Я спущусь и заберу тебя.
– Хорошо. Как все выглядит?
– Нам придется на время забыть о сне. Это сумасшедший психопат.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Мунк, вдруг ощутив, как неприятное чувство разливается по телу.
Сумасшедший психопат?
Холгер Мунк вот уже почти тридцать лет занимает кресло следователя по делам об убийстве и видел многое, такие вещи, которые заставили бы обычных людей лишиться сна, но он редко терял самообладание. Обычно ему удавалось соблюдать профессиональную дистанцию по отношению к тому, что приходилось видеть, и если бы эту фразу произнес кто-нибудь другой, он бы не забеспокоился. Миа очень чувствительная, принимает все близко к сердцу, Карри все время на взводе, но Ким Кульсё?.. Мунк почувствовал, что ему все это не нравится.
– Мне рассказать или сам посмотришь? – продолжил Кульсё.
– Расскажи кратко, – сказал Мунк и заткнул пальцем ухо, когда патрульная машина рядом вдруг завыла сиреной и промчалась мимо него.
– Ты тут? – спросил Кульсё в трубке.
– Да-да, повтори, что ты сказал.
– Девочка, предположительно шестнадцать – семнадцать лет, – продолжил Кульсё. – Голая. Похоже на какой-то, как бы это сказать… ритуал? Все вокруг нее в перьях. И свечи…
Мунк опять заткнул ухо пальцем, когда еще одна патрульная машина с включенной мигалкой проехала следом за первой.
– …образуют какой-то символ…
Кульсё опять пропал. Мунк бросил раздраженный взгляд на начальника Ульсена, тот разговаривал по телефону и махал руками в сторону ограждения; там что-то происходило.
– Я тебя не слышу, – сказал Мунк.
– …очертание какой-то звезды, – продолжил Кульсё.
– Что?
– Голая девочка. Ее тело расположено в странной позе. Глаза широко раскрыты. Здесь полно перьев…
И Кульсё снова исчез.
– Я не слышу тебя, – прокричал Мунк, снова заткнув пальцем ухо.
– …цветок…
– Что?
– Кто-то засунул ей в рот цветок.
– Засунул что?
– Ты пропадаешь, – проскрежетал голос Кима. – Я спускаюсь.
– Давай, я стою у… – прокричал Мунк в трубку, но Кульсё уже отключился.
Мунк тряхнул головой, еще раз глубоко вдохнул сигаретный дым. К нему подошел Ульсен.
– У нас тут парочка любопытных журналистов пыталась прорваться за ограждение, но, думаю, теперь нам наконец удалось оцепить всю область.
– Хорошо, – кивнул Мунк. – Вы начали обход? В домах наверху?
– Да, – кивнул Ульсен.
– Кто-нибудь что-нибудь видел?
– Мне пока ни о чем не сообщали.
– Ок, проследите, чтобы охватили кемпинг, который чуть дальше по этой дороге; он, наверное, закрыт на зиму, но дома-фургоны еще стоят. Кто знает, вдруг нам повезет.
Начальник кивнул и исчез.
Мунк надел высокие сапоги и вытащил шапку из кармана пальто. Выбросив окурок, он красными окоченевшими пальцами зажег новую сигарету, с трудом добыв огонь из зажигалки. Черт побери, разве не только что было лето? Едва пять вечера – и уже темно и холодно, как ночью.
Ким с потемневшим лицом вышел к нему из рощи, держа в руках большой карманный фонарь.
– Ты готов к этому?
Готов к этому?
Кульсё действительно был сам не свой. Было ясно, что это зрелище в лесу так на него повлияло, и Мунку стало еще больше не по себе.
– Иди за мной вплотную. Тут непроходимая чаща. Ладно?
Мунк кивнул и пошел за своим обычно таким спокойным коллегой по тропинке, ведущей через лес.
6
Мириам Мунк стояла на пороге квартиры на Мёллерсгате и размышляла, стоит ли позвонить в дверь или лучше не надо.