Эта палка не излегких,
собака брала ее посередине и крепко сжимала зубами,следыкоторыхвидны
совершенно отчетливо. Судя по расстояниюмеждуотметинами,длятерьера
такие челюсти слишком широки, а для мастифа узки.Возможно,что...Боже
мой! Ну, конечно, курчавый спаниель!
Говоря это, Холмс сначала расхаживал по комнате, потом остановилсяу
оконной ниши. В его последних словах прозвучало такоетвердоеубеждение,
что я недоуменно взглянул на него:
-- Послушайте, друг мой, почему вы в этом уверены?
-- По той простой причине, что я вижу собаку у наших дверей, а воти
звонок ее хозяина. Не уходите, Уотсон, прошу вас. Вы же с нимколлеги,и
ваше присутствие поможет мне. Вот она, роковая минута, Уотсон! Выслышите
шаги на лестнице, эти шаги врываются в вашу жизнь,ночтоонинесутс
собой -- добро илизло,неизвестно.Чтопонадобилосьчеловекунауки,
доктору Джеймсу Мортимеру, от сыщика Шерлока Холмса?.. Войдите.
Наружность нашего гостяудивиламеня,ибоярассчитывалувидеть
типичного сельского врача. Доктор Мортимер оказался оченьвысоким,худым
человеком с длинным носом, торчащим, словноклюв,междусерыми,близко
посаженными глазами, которые ярко поблескивали за золотойоправойочков.
Одет он был, какиподобаетчеловекуегопрофессии,носнекоторой
неряшливостью:сильнопоношенныйпиджак,обтрепанныебрюки.Онуже
сутулился,несмотрянамолодыегоды,истранновытягивалшею,
благожелательно приглядываясь к нам. Как только наш гость вошел в комнату,
его взгляд тотчас же упал на палку в руках Холмса, и он с радостным криком
потянулся за ней.
-- Какое счастье! А я никак не мог вспомнить, где я ее оставил, здесь
или в пароходной компании. Потерять такую вещь! Это было бы просто ужасно!
Подарок? -- спросил Холмс.
Да, сэр.
От Черингкросской лечебницы?
Да, от тамошних друзей ко дню моей свадьбы.
Ай-ай, как это скверно! -- сказал Холмс, покачивая головой.
Доктор Мортимер изумленно заморгал глазами:
-- А что же тут скверного?
-- Только то,чтовынарушилиходнашихумозаключений.Значит,
подарок был свадебный?
-- Да, сэр. Я женился и оставил лечебницу,авместеснейивсе
надежды на должностьконсультанта.Надобылообзаводитьсясобственным
домом.
-- Ну, вот видите, мы не так уж сильно ошиблись, -- сказал Холмс.-- А
теперь, доктор Джеймс Мортимер...
-- Что вы, что вы! Уменянетдокторскойстепени,явсеголишь
скромный член Королевского хирургического общества.
И, по-видимому, человек научного склада ума?
Я имею только некоторое отношение к науке, мистер Холмс: так сказать,
собираю раковины на берегу необъятного океана познания. Если неошибаюсь,
я имею честь говорить с мистером Шерлоком Холмсом, а не с.