..
-- Нет, доктор Уотсон вот -- перед вами.
-- Очень рад познакомиться, сэр. Ваше имя часто упоминаетсярядомс
именем вашего друга. Вы менячрезвычайноинтересуете,мистерХолмс.Я
никак не ожидал, что у вас такой удлиненный черепитаксильноразвиты
надбровные дуги. Разрешите мне прощупать ваш теменной шов. Слепок с вашего
черепа, сэр, мог бы служить украшением любого антропологического музеядо
тех пор, пока не удастся получить самый оригинал. Не сочтите это за лесть,
но я просто завидую такому черепу.
Шерлок Холмс усадил нашего странного гостя в кресло.
-- Мы с вами, по-видимому, оба энтузиасты своего дела, сэр, -- сказал
он. -- Судя по вашему указательному пальцу, вы предпочитаете сами набивать
папиросы. Не стесняйтесь, закуривайте.
Доктор Мортимер вынул из кармана табак испоразительнойловкостью
набил папиросу. Его длинные, чуть дрожащиепальцыдвигалисьпроворнои
беспокойно, как щупальца у насекомого.
Холмс сидел молча, но быстрые, мимолетные взгляды, которые онбросал
на нашего занятного собеседника, ясно говорили отом,чтоэтотчеловек
сильно интересует его.
-- Я полагаю, сэр, -- начал он наконец, -- что вы оказалимнечесть
своим вчерашним и сегодняшним посещением не только ради обследования моего
черепа?
-- Нет, сэр, конечно, нет! Правда, я счастлив, что мнепредставилась
такая возможность, но меня привело к вам совсем не это,мистерХолмс.Я
человек отнюдь не практической складки, а между тем передомнойвнезапно
встала одна чрезвычайно серьезная и чрезвычайностраннаязадача.Считая
вас вторым по величине европейским экспертом...
-- Вот как, сэр! Разрешите полюбопытствовать, ктоимеетчестьбыть
первым? -- довольно резким тоном спросил Холмс.
-- Труды господинаБертильона2внушаютбольшоеуважениелюдямс
научным складом мышления.
-- Тогда почему бы вам не обратиться к нему?
-- Я говорил, сэр, о "научном складе мышления", но как практик выне
знаете себе равных -- это признано всеми. Надеюсь, сэр, что я непозволил
себе излишней...
-- Так, самую малость, -- ответил Холмс. -- Однако, докторМортимер,
я думаю, что выпоступитесовершенноправильно,еслисейчасже,без
дальнейших отступлений, расскажете мне, в чем состоит дело, для разрешения
которого вам требуется моя помощь.
Глава II. ПРОКЛЯТИЕ РОДА БАСКЕРВИЛЕЙ
-- У меня в кармане лежит один манускрипт, --сказалдокторДжеймс
Мортимер.
-- Я заметил это, как только вы вошли, -- сказал Холмс.
-- Манускрипт очень древний.
-- Начало восемнадцатого века, если только не подделка.
-- Откуда вам это известно, сэр?
-- Разговаривая со мной, вы все время показываете мнекраешекэтого
манускрипта дюйма в два шириной. Плох же тот эксперт,которыйнесможет
установить дату документа с точностьюдоодного-двухдесятилетий.