— Чур не задираться. Нам, может быть, скоро придется кое с кем поцапаться, но не стоит с этого начинать. Позвольте представить вам нашу компанию. Вот этот строгий гражданин, который служил капралом в Бэнфордширском пехотном полку, а теперь возвращается на отцовскую ферму, — Герберт Кенфорд. Этот, тоже из Бэнфордширского полка, — Эдди Моулд, женатый, между прочим, а, Эдди? Герберт, кстати, холост, потому-то он, должно быть, так строго с вами и разговаривал. Сам я в счет не иду — если все будет в порядке, я уеду в Суонсфорд на машине, — но так или иначе, меня зовут Алан Стрит…
— Так вы живете в Суонсфорд-Мэнор? — неожиданно спросила черненькая. — Офицер?
— Нет, сержант. Вот уж не думал, что вы знаете наше семейство.
— Я и не знаю. Просто слышала. Меня зовут Дорис Морган. А мою подругу — Иди Янг.
— Ну вот дело и сделано, — любезно заключил Стрит. — Теперь мы все знакомы.
— Фермеры, между прочим, неплохо заработали, — сказала Дорис, с вызовом глядя на Герберта Кенфорда, словно все это время между ними не прекращался безмолвный, но яростный спор. — Некоторые нагребли золотые горы. А я никаких двенадцати фунтов в неделю не получала. Только ногти до мяса ломала, и все.
— Не по адресу нападки, — откликнулся Герберт Кенфорд. — Я тут ни при чем, это вы себя же опровергаете. Не пойму, что вы на меня взъелись?
— Да-да, мы вас не понимаем, Дорис. — Стрит притворно вздохнул. — Перед вами три парня, которым ничего не нужно, только немного мира и покоя, — три вполне безобидных парня.
— И вы думаете, что можете получить вот сегодня мир и покой?
— Перестань, Дорис, — одернула ее подруга.
— Надеемся. Правда, Моулд?
— Лично я не откажусь, — буркнул Моулд, как видно, не краснобай.
Черненькая не обратила на него внимания. Она с вызовом смотрела на Кенфорда.
— Я вам скажу, почему я взъелась. Третьего дня сюда тоже зашли вот такие же парни, как вы, только что из армии, и стали невесть что из себя строить. Они-де за пару шиллингов выиграли войну, а мы все это время сидели и делали вид, будто работаем, а сами только дожидались гудка, чтобы подцепить первого попавшегося американца и с ним пуститься во все тяжкие, а за это загребали по десяти — двенадцати фунтов в неделю. Затвердили и слышать ничего не хотят. А как им втолкуешь, что нас уже рассчитывают на заводе, что мы там зарабатывали каждый грош своим трудом, что раньше я работала в магазине, а теперь его больше не существует, и что был у нас хороший дом в Кройдоне, и его тоже больше не существует.
— А у нас когда-то был хороший батальон, — сказал Стрит, и улыбка, которой он улыбнулся, уже не была ни приветливой, ни обаятельной. — Верно, Герберт?..
— Дай ей договорить, Алан. Я хочу знать, к чему она клонит и в чем ее обида.
Но она перевела взгляд на Стрита.
— Верю. Но ведь и мы, между прочим, не на луне жили. У меня было два брата…
— Понятно, — мягко сказал Стрит. — Но не надо вымещать на нас.
— А вам — на нас! Вот и все.
— Послушайте, — возразил Кенфорд с почти оскорбительным снисхождением в голосе, — мы на вас ничего не вымещаем. Никто вам слова худого не сказал. Похоже, у вас сегодня настроение плохое, вот вы на нас его и срываете. А зря.
Они смотрели друг другу в глаза, и девушка первая отвела взгляд. И даже покраснела. А потом нахмурилась и отвернулась.
— Ладно. Опять меня занесло, я понимаю. Но только… когда начнете думать, имейте это в виду.