- Я...э-э-э... дело в том...
- Мы празднуем нечто совсем другое, - сказал Чарльз, жестом попросив снова наполнить ему бокал. - Фрэнсис намерен жениться. Вот что мы празднуем.
- Жениться, - удивился Росс, нарезая еду. - Что ж... И на...
- На Элизабет, - продолжила его реплику миссис Чайновет.
Наступило молчание.
- На... - Росс отложил нож.
- На моей дочери.
- Тебе налить что-нибудь выпить? - прошептала Верити Элизабет, которая только что спустилась вниз.
- Нет-нет... Пожалуйста, нет.
- Ох, - выдохнул Росс. - На... Элизабет...
- Мы очень рады, - сказала миссис Чайновет, - что два древних рода объединятся. Очень рады и очень горды. Я уверена, Росс, что и вы присоединитесь к нашим пожеланиям счастья Фрэнсису и Элизабет в их союзе.
Элизабет очень осторожно приблизилась к миссис Чайновет.
- Твоя шаль, мама.
- Спасибо, моя дорогая.
Росс продолжил есть.
- Не знаю, что вы думаете, - искренне произнес Чарльз после паузы, - но я обожаю этот портвейн. Его привезли из Шербура осенью 79-го. Когда я продегустировал образец, то сказал себе: "Это слишком хорошо, чтобы повториться" и скупил всю партию. С тех пор этот вкус не повторился, не повторился, - Чарльз опустил руки, чтобы отодвинуть свой большой живот от стола.
- Думаю, ты теперь остепенишься, да, Росс? - спросила тетушка Агата, вцепившись сморщенной рукой в его рукав. - Как насчет женушки, а? Мы уж подыщем.
Росс глянул через стол на доктора Чоука.
- Вы лечили моего отца?
Чоук кивнул.
- Он сильно страдал?
- В самом конце, но недолго.
- Странно, что он умер так рано.
- Ничего невозможно было поделать. Справиться с этими отеками человеку не подвластно.
- Я заезжал к нему повидаться, дважды, - сказал кузен Уильям-Альфред. - Но к сожалению, он был... хмм... не в том настроении, чтобы воспользоваться тем духовным утешением, что я мог предложить. Для меня весьма печально, что я так мало чем мог помочь своей кровной родне.
- Ты должен отведать яблочного пирога, Росс, - произнесла Верити за его спиной, понизив голос и глядя на вены на его шее. - Я сама его приготовила нынче вечером.
- Мне не стоит здесь задерживаться. Я заехал лишь на несколько минут, дать отдых лошади, она охромела.
- О, но нет никакой нужды отправляться сегодня же. Я велю миссис Табб приготовить комнату. А то лошадь может в темноте споткнуться и сбросить тебя.
Росс посмотрел на Верити и улыбнулся. В этом обществе они не могли переговорить с друг другом откровенно.
Теперь к уговорам присоединились Фрэнсис и его отец, хотя и в меньшей степени. Однако Фрэнсис был довольно сдержан, его отец говорил не вполне от чистого сердца, а Росс был настроен решительно.
- Что ж, как пожелаешь, мальчик мой, - сказал Чарльз. - Я бы не жаждал прибыть нынче вечером в Нампару. Там холодно, сыро и, возможно, никто не встретит. Выпей-ка еще горячительного, чтобы сохранить тепло.
Росс повиновался, влив в себя один за другим три бокала. С четвертым он поднялся на ноги.
- За Элизабет, - медленно объявил он, - и за Фрэнсиса... За их счастье.
Бокал был выпит в полной тишине, в отличие от предыдущих. Элизабет по-прежнему стояла позади матери, Фрэнсис наконец-то отошел от двери, чтобы взять невесту под руку.
Миссис Чоук прервала последовавшее за этим молчание:
- Как мило, навелное, снова оказаться дома. Я никогда не уезжала, даже недалеко, не почувствовав тоску по дому. А какие они, амеликанские колонии, капитан Лосс? Говолят, там даже солнце встает и заходит не там, где положено.
Глупость Полли Чоук, похоже, сняла напряжение, и все снова начали болтать, пока Росс приканчивал свой обед. Многие вздохнули с облегчением, что он так легко воспринял новости.
Росс, однако, не стал задерживаться и распрощался.
- Ты же заедешь через день-другой, правда? - с теплотой в голосе спросил Фрэнсис.