Девять жизней
Третье измерение
Редактор Валентина Спирина
Корректор Валентина Спирина
ISBN 978-5-4493-0166-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Все произведения в сборнике изданы с согласия авторов, защищены законом Российской Федерации «об авторском праве» и напечатаны в авторской редакции.
Материалы для обложки взяты с сайта pixabay. com
Александр Дагай
Израиль – КейсарияПоэтические диалоги «Эхо»
Как возникли и что такое поэтические диалоги? До того как я активно начал писать стихи, это период начала 2008 года, я активно знакомился с произведениями, как начинающих поэтов, так и классиков и, иногда, в процессе прочтения или сразу после него у меня возникало неутолимое чувство ответить автору то ли продолжая поднятую тему, то ли давая противоположную идею не соглашаясь с мнением автора, но при этом не умаляя его творческого мастерства. Потом я узнал, что такой поэтический порыв называется экспромтом и часто без второй половины он теряет свою оригинальность. Выношу на вашу критику лучшие диалоги написанные в период с 2008 по 2012год.
Диалоги, хоть и были написаны на странице духа Хайяма, но к рубаи никакого отношения не имели, поэтому подписывались «Эхо» или, изредка, «Эхо духа».
К. Бальмонт – А. Дагай – Эхо
Бальмонт
Я люблю тебя больше, чем Море, и Небо,
и Пение,
Я люблю тебя дольше, чем дней мне дано
на земле.
Ты одна мне горишь, как звезда в тишине
отдаления,
Ты корабль, что не тонет ни в снах, ни в волнах,
ни во мгле.
Я тебя полюбил неожиданно, сразу, нечаянно,
Я тебя увидал – как слепой вдруг расширит
глаза
И, прозрев, поразится, что в мире изваянность
спаяна,
Что избыточно вниз, в изумруд, излилась бирюза.
Помню. Книгу раскрыв, ты чуть-чуть шелестела
страницами.
Я спросил: «Хорошо, что в душе преломляется
лед?»
Ты блеснула ко мне, вмиг узревшими дали,
зеницами.
И люблю – и любовь – о любви —
для любимой – поет.
Эхо
Я тебя не люблю, знаю это без капли
сомнения,
Отстрадал, отгорел и отмучился в боли до слез.
Я тебя не люблю, ухожу и в благих намерениях
Говорю без утайки, без фальши, без фарса,
всерьез.
Вот и пробил наш час – ни к чему нам пустые
свидания,
Между нами стеной твоя ревность, сомненья
и ложь.
Я тебя не люблю, и бессмысленны все
оправдания,
Ведь от мыслей и чувств не бросает ни в жар
и ни в дрожь.
Я тебя разлюбил, гаснут, словно зарницы,
желания;
Зимний ветер шальной запорошил угасшую
грусть.
Я тебя не люблю, как заклятье твержу на
прощание
И слова раставанья поведать уже не боюсь…
•
Не бойтесь совершать ошибки… все равно они уже предначертаны в вашей судьбе…
Но предпочитайте делать их во имя любви, чем во имя тех меркантильных целей, которые диктует вам разум…
•
Бальмонт
Я люблю тебя, Дьявол, я люблю Тебя, Бог,
Одному – мои стоны, и другому – мой вздох,
Одному – мои крики, а другому – мечты,
Но вы оба велики, вы восторг Красоты.
Я как туча блуждаю, много красок вокруг,
То на север иду я, то откинусь на юг,
То далеко, с востока, поплыву на закат,
И пылают рубины, и чернеет агат.
О, как радостно жить мне, я лелею поля,
Под дождем моим свежим зеленеет земля,
И змеиностью молний и раскатом громов
Много снов я разрушил, много сжег я домов.
В доме тесно и душно, и минутны все сны,
Но свободно-воздушна эта ширь вышины,
После долгих мучений как пленителен вздох.
О, таинственный Дьявол, о, единственный Бог!
Эхо
Не люблю тебя, Дьявол! И люблю Тебя, Бог!
Одного ненавижу, а другим занемог.
Одного проклинаю, презираю и бью,
А другим восхищаюсь, обожаю, Люблю…
Сколько раз расставались, сколько
слез пролилось,
Расходились, прощались, затаив в душе Злость,
А потом понимали, это Новый урок
Преподносит нам Дьявол и дарует нам Бог.
Окунусь в преисподню и узнаю там Ад,
Вознесусь к сердцу Бога и поймаю твой взгляд,
То парю выше неба, то как камень ко дну,
От любви задыхаюсь иль кляну Сатану…
Но, однажды, при встрече прошепчу как зарок:
Ты ужасна как Дьявол и прекрасна как Бог!
•
Любящее сердце открыто для познания Истины.
•
БальмонтЭхо•
Прежде чем говорить о «Любви», надо определиться о какой «любви» ведётся речь…
•
БальмонтРусалкаЭхо•
Любовь – это Иллюзия Чистоты и гармонии…
•
Бальмонт
Любовь есть свет, что сходит к нам оттуда,
Из царства звезд, с лазурной высоты,
Она в нас будит жажду чуда
И красоты.
И красота есть луч, который тонет,
Вдали от солнца, в сумраке теней,
Когда оно его уронит
В умы людей.
И если дух людской пронизан светом,
Что шлет ему небесная звезда,
Он жадно мчится за ответом,
Туда, туда.
Эхо
Я вспоминаю о любви,
Свеченья радостное время,
Восторга сладостное бремя —
Я вспоминаю о любви…
Я нежно в памяти храню
Души чистейшей восхищенье
И чувств прекрасных умиленье
Я нежно в памяти храню…
Любовь, как Чудо – дар Небес
И пусть промчались те мгновенья
Я буду помнить в упоеньи
Любовь, как Чудо – дар Небес…
•
Влюбленность и любовь – как кофеиновая, никотиновая, алкогольная или наркотическая зависимость…
•
Бальмонт
Тебя я хочу, мое счастье,
Моя неземная краса!
Ты – солнце во мраке ненастья,
Ты – жгучему сердцу роса!
Любовью к тебе окрыленный,
Я брошусь на битву с судьбой.
Как колос, грозой опаленный,
Склонюсь я во прах пред тобой.
За сладкий восторг упоенья
Я жизнью своей заплачу!
Хотя бы ценой преступленья —
Тебя я хочу!
Эхо
Я не хочу тебя земную,
Любить лишь внешность не хочу,
Но я ищу в тебе Иную
К душе твоей душой лечу…
Мой Дух то вспыхнет, то угаснет,
То Солнцем вспрянет из за туч.
Я знаю нет тебя прекрасней,
Но я Другой тебя хочу!..
И отыскав черты святые,
В тебе Божественное чту!
И вновь шепчу слова простые:
Хочу найти в тебе Мечту…
•
Объект любви – источник зависимости…
•
Бальмонт
С сердцем ли споришь ты? Милая! Милая!
С тем, что певуче и нежно, не спорь.
Сердце я. Греза я. Воля я. Сила я.
Вместе оденемся в зарево зорь.
Вместе мы встретили светы начальные,
Вместе оденемся в черный покров.
Но не печальные – будем зеркальные
В зареве зорном мерцающих снов.
Эхо
Тают под негою сны и видения,
Вешними соками полниться грудь,
Нам не нужны ни печаль, ни сомнения
Стань же доверчивой, радостной будь!
Жизнь моя, песнь моя, счастье безбрежное
В сердце зачем свою тайну таишь?
Милая, добрая, чистая, нежная,
Знаю скучаешь, знаю не спишь.
•
Любовь – это Нечто, не вписывающееся в рамки реальности…
•
Бальмонт
Мне ненавистен гул гигантских городов,
Противно мне толпы движенье,
Мой дух живет среди лесов,
Где в тишине уединенья
Внемлю я музыке незримых голосов,
Где неустанный бег часов
Не возмущает упоенья,
Где сладко быть среди цветов
И полной чашей пить из родника забвенья.
Эхо
Мне дороги те чудные мгновенья,
Когда во власти красоты лесной
Вдыхал я воздух полный опьяненья
И был во власти красоты живой
Ведической дубравы золотой.
Ужасны мега градов изверженья
И нравов мерзких быстрое паденье,
И смог разящий душущей петлей!…
…Поляна ландышей божественным виденьем
И аромат, дарующий покой…
•
Любовь в зеркале реальности отражается Страстью…
•
Свободная интерпретация перевода
Sweet babe in thy face,
Holy image I can trace.
Sweet babe once like thee.
Thy maker lay and wept for me
(from William Blake, «A Cradle Song»)
Перевод Бальмонта
Предо мной священный лик
На твоём лице возник,
Твой Создатель здесь, во сне,
Горько плакал обо мне.
Эхо
Священный лик возник передо мною,
Твоей улыбкой он меня настиг.
И над моей потерянной судьбою
Во сне сам Бог заплакал в этот миг!
•
Нереализованная страсть трансформируется в Любовь!
•
А. Фет – А. Дагай – Эхо
Фет
Шепот, робкое дыханье.
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья.
Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слезы,
И заря, заря!..
Эхо
Словно тень – воспоминанье
Кружит у крыльца.
Вздох печальный, взгляд прощальный,
Эхом бубенца.