– Так вот, Эрик сказал мне, что мисс Скоуч меня… как это слово? – на секунду задумалась девушка, – …провоцировала, вот! Потому что я очень впечатлительная и сильно переживаю все. В то время, когда я кипела от гнева и была готова разорвать ее на кусочки, мисс Скоуч подпитывалась моей энергией! «Вампиры» питаются такой «грязной» энергией, специально создавая вокруг ссоры и скандалы.
Полицейский удивленно пробормотал:
– Так-так…
Он был готов услышать от этой молоденькой девушки все, что yгoдно, только не лекцию об энергетических вампирах.
– Продолжайте, Франка!
Диксон заметил, как у нее загорелись глаза.
– Можете мне не верить, но это так! Вот, например, кто-то неожиданно толкнул вас на улице, как будто специально, или незнакомый человек садится чуть ли не на вашу голову, когда в автобусе полно свободных мест. С вами такое бывало?
Инспектор признался:
– Я давно не ездил в автобусах.
Но Франку это не остановило:
– Так вот эти люди и есть «энергетические вампиры». Они реально ждут, когда вы рассердитесь, начнете кричать, огрызаться. Им только этого и надо!
Диксон просто оторопел:
– Это все вам рассказал ваш приятель?
На что Франка гордо сообщила:
– Да! Он увлекается психологией. Эрик научил меня бороться с этими «вампирами». Главное – никак не реагировать и оставаться совершенно спокойной. А еще лучше улыбнуться!
Тут Франка не удержалась и широко улыбнулась.
«Совсем другое дело, – отметил про себя Диксон, любуясь преобразившейся девушкой. – Чувствую, здорово забил ей голову этот Эрик своими заумными рассуждениями».
– Давайте вернемся к мисс Скоуч.
Франка спохватилась:
– Да, с тех пор, когда мисс Скоуч набрасывалась на меня с упреками и претензиями, я каждый раз улыбалась в ответ. Сжимая до боли кулаки, я повторяла себе мысленно: «Спокойно, Франка, пусть ей будет хуже!». Так научил меня Эрик. И представляете, мисс Скоуч действительно становилось плoxo: она белела, краснела, заикалась, дрожала от негодования, чуть ли не падала в обморок, но ничего не могла поделать!
Диксон не переставал удивляться:
– И что, она от вас отвязалась?
Франка гордо поделилась:
– Да, теперь наша мисс Скоуч достает мистера Биркина. Больше приставать не к кому, потому что мистера Лоуэла она ужасно боится.
Диксон задумался, потому что снова возник этот таинственный коллега.
– Так-так, а что вы скажите о мистере Биркине?
Девушка с явным удовольствием поделилась своим мнением:
– Он очень хороший, господин инспектор. Можно сказать, что мы с ним друзья. С ним легко и просто, он никогда не позволяет себе лишнего.
Диксон насторожился:
– А мистер Лоуэл значит позволяет? Так надо надо понимaть?
Тут Франка неожиданно попросила:
– Дaйтe честное слово, господин инспектор, что никому не расскажите!
Полицейский едва скрыл улыбку.
– Честное слово!
Диксон подумал про себя: «Детский сад какой-то!».
– Я об этом не рассказывала даже Эрику, – начала Франка, заметив, что полицейский слушал очень внимательно. – Вы помните, что я хотела бросить эту работу? Была еще одна причина: мистер Лоуэл унижал меня, как женщину…
Диксон осторожно поинтересовался, чувствуя что девушке тяжело дается это признание:
– Как именно?
Франка покраснела до кончиков ушей, на ее носу выступили крошечные капельки пота. Ломая пальцы рук, девушка мужественно продолжала:
– Вызывая меня к себе в кабинет, он предлагал мне разные непристойности, трогал меня, ну вы понимаете… даже демонстрировал свое мужское достоинство… Толстая свинья! Ненавижу его!
Франка заплакала. Диксон сочувственно вздохнул, но продолжил:
– Тем не менее, работать вы остались. Как же вы решили эту проблему?
Девушка неожиданно поделилась:
– Я познакомилась с его женой. Миссис Лоуэл, конечно, не из тех, кто дружит с подчиненными мужа. Вы бы видели эту гордую гусыню! Но каждый раз, когда она бывала в банке, я старалась заговорить с ней, предлагала чай и угощала шоколадом. Я ужасно люблю сладкое, поэтому в моей сумочке всегда лежит шоколадка.
Диксон не мог поверить своим ушам:
– И что, сработало?
Франка расцвела.
– Да. Миссис Лоуэл стала чаще бывать в банке, расспрашивала меня о работе, о клиентах, о сотрудниках. Представляете?! Директору ужасно не понравилось, но он ничего не мог поделать. В результате, мистер Лоуэл оставил меня в покое, испугавшись что я все расскажу его жене.
Диксон даже похвалил:
– Очень мудро для молодой девушки. Сами додумались или кто-то надоумил?
Подобие улыбки проскользнуло по лицу собеседницы.
– Мисс Скоуч.
Полицейский искренне удивился:
– Похоже, что вы стали подругами. А мисс Скоуч хитра, ничего не скажешь!
Франка беспомощно улыбнулась и доверчиво посмотрела инспектору в глаза. У Диксона сладко защемило в груди, ему определенно нравилась эта девушка.
Глава 5
Руки и ноги Диксона страшно затекли. К тому же, ему ужасно хотелось есть. Инспектор чувствовал себя не лучше наркомана, у которого началась ломка. Его голова раскалывалась. Диксон беседовал уже четвертый час, не вставая с места. «Закончу допрос мисс Скоуч и перекушу! – решил полицейский, размышляя, как все-таки странно устроен человек. – Ограбили банк на его участке, украли семнадцать миллионов. Казалось бы, волосы надо рвать от досады, ни есть, ни спать, искать преступника… А у него отличный аппетит!»
Мысли инспектора прервала вошедшая мисс Скоуч.
– Могли бы начать с меня!
Женщина демонстративно уселась на стул.
– Вы знаете, кто украл деньги?!
Диксон решил было сбить спесь с посетительницы, но не на такую напал.
– Нет, это вы не знаете, который сейчас час… восемь вечера! Все порядочные люди уже дома, а вы нас все еще держите.
Женщина не скрывала своего плохого настроения.
– Простите, мисс Скоуч, мне тоже хочется домой, и я постараюсь закончить, как можно быстрее, если вы мне поможете.
Банковская служащая ничего не ответила, а только поджала губы.
– Вы что, куда-то спешите, мисс Скоуч?
Диксон спросил так неожиданно, что женщина вздрогнула.
– Нет! Никуда я не спешу!
Мисс Скоуч ответила твердо, не мигая глядя в глаза полицейского.
– Хорошо. Тогда опишите, пожалуйста, ваш сегодняшний день, до мельчайших подробностей.
Мисс Скоуч снова поджала губы, одернула на коленях юбку и начала издалека:
– Как человек, всю жизнь проработавший с цифрами, я люблю во всем аккуратность и точность. Каждое утро я выхожу из дома в 8:00, а в 8:10 я прихожу на работу. Если мисс Колинс может задержаться из-за общественного транспорта, а мистер Лоуэл застрять в пробке, то я, в отличие от остальных, прихожу всегда точно в 8:10, потому что иду пешком. За пятнадцать лет работы я ни разу не опоздала.
Инспектор взглянул на женщину внимательнее.
– Очень похвально, мисс Скоуч, продолжайте, пожалуйста!
Диксон старательно заполнял протокол.
– Сегодня, когда я пришла на работу, наш директор был уже в банке. Мисс Колинс появилась в 8:25, и мы открыли двери для клиентов, как обычно, в 8:30. Первым пришел мистер Фокс, давний клиент, его пенсия поступает на счет в нашем отделении. Потом, немного позже, в 9:40 зашел мистер Вербист и положил небольшую сумму денег. Вы же понимаете, я не могу раскрывать тайну вклада. Ну, в общем, небольшую сумму на счет своей бывшей супруги. Они развелись четыре года назад. Его дочь осталась с матерью, поэтому мистер Вербист кладет деньги для девочки на счет бывшей жены.
Диксон не был уверен, понадобиться ли ему подобная информация, но записывал со стенографической точностью.
– … должна заметить, он их не балует! – язвительно продолжила мисс Скоуч свой рассказ. – В 10:00 инкассаторы привезли деньги из центрального офиса «Лаки»– банка. Каждый раз деньги приносят в инкассаторской сумке два банковских работника, и проходят они через заднюю дверь. В их присутствии я проверяю наличность: пересчитываю, если банкноты не упакованы, поскольку банковскую упаковку вскрывать бессмысленно.