Матильда - Даль Роальд страница 2.

Шрифт
Фон

- Некоторые книжки показались мне довольно глупыми, как будто писали их глупые люди, - продолжала Матильда, - но некоторые - просто замечательными. Больше всего мне понравился "Таинственный сад". Там столько тайн! Тайна комнаты за закрытыми дверями и тайна сада за высокой стеной.

Миссис Фелпс была потрясена.

- Сколько же тебе лет, Матильда? - спросила она.

- Четыре года и три месяца, - ответила Матильда.

Миссис Фелпс была еще более потрясена, но у нее хватило ума не выказывать свои чувства.

- Какую книжку тебе теперь хотелось бы прочесть? - спросила она.

- Какую-нибудь очень хорошую, которую читают взрослые. Знаменитую. Но я не знаю никаких писателей.

Миссис Фелпс окинула взглядом полки. Она и сама не знала, что бы предложить. Интересно, спрашивала она у самой себя, как выбирают знаменитую взрослую книгу для четырехлетней девочки? Ее первой мыслью было взять с полки роман о первой любви, из тех, что пишутся для пятнадцатилетних девушек, но чутье подсказало ей: нужно пройти мимо полки с такими романами.

- Попробуй вот это, - сказала она наконец. - Это очень знаменитая книга и очень хорошая. Если она покажется тебе чересчур сложной, скажи мне об этом, и я подыщу для тебя что-нибудь покороче и полегче.

- "Большие ожидания", - прочитала Матильда. - Чарльз Диккенс. С удовольствием попробую.

"Я, наверно, с ума сошла - решила про себя миссис Фелпс. А Матильде она сказала вот что:

- Конечно же, попробуй.

В продолжение нескольких следующих дней миссис Фелпс глаз не могла оторвать от маленькой девочки, часами просиживавшей в большом кресле в дальнем углу с книгой на коленях. Держать книгу можно было только на коленях, потому что она была очень тяжелая, и Матильде приходилось еще и вытягивать шею, чтобы удобнее было читать. И как странно было видеть этого крошечного темноволосого человечка с ножками, едва достающими до пола, захваченного необыкновенными приключениями Пипа и старой мисс Хэвишэм, обитательницы затянутого паутиной дома, человечка, очарованного волшебством, которое великий рассказчик сплел из слов. Читательница лишь время от времени поднимала руку, чтобы перевернуть страницу, и миссис Фелпс всякий раз испытывала сожаление, когда ей приходилось подходить к девочке и говорить: "Без десяти пять, Матильда".

Когда Матильда только начала ходить в библиотеку, миссис Фелпс спросила у нее:

- Твоя мама провожает тебя сюда, а потом забирает домой?

- Моя мама каждый день ездит в Айльзбери, где играет в лото, - ответила Матильда. - Она не знает, что я сюда хожу.

- Но ведь это нехорошо, - заметила миссис Фелпс. - Думаю, тебе нужно спросить у нее разрешения.

- Лучше мне этого не делать, - возразила Матильда. - Она не одобряет чтение книг. Да и папа тоже.

- Но чем же, по их мнению, ты должна заниматься целый день в пустом доме?

- Слоняться без дела и смотреть телевизор.

- Понятно.

- Ей вообще-то все равно, чем я занимаюсь, - с грустью произнесла Матильда.

Миссис Фелпс сразу же подумала о том, как же ребенок один идет по довольно-таки оживленной главной улице и как переходит через дорогу, но потом решила не вмешиваться.

Через неделю Матильда прочитала "Большие ожидания", книгу, которая в этом издании насчитывала четыреста одиннадцать страниц.

- Мне она очень понравилась, - сказала она миссис Фелпс. - А мистер Диккенс что-нибудь еще написал?

- Он написал много книг, - ответила изумленная миссис Фелпс. - Хочешь, я дам тебе еще одну?

В продолжение следующих шести месяцев Матильда под бдительным и сочувственным взором миссис Фелпс прочитала следующие книги:

"Николас Никльби" Чарльза Диккенса.

"Оливер Твист" Чарльза Диккенса.

"Джейн Эйр" Шарлотты Бронте.

"Гордость и предубеждение" Джейн Остин.

"Тэсс из рода д'Эрбервиллей" Томаса Харди.

"Ким" Редьярда Киплинга.

"Человек-невидимка" Герберта Уэллса.

"Старик и море" Эрнеста Хемингуэя.

"Шум и ярость" Уильяма Фолкнера.

"Гроздья гнева" Джона Стейнбека.

"Брайтон-рок" Грэма Грина.

"Скотный двор" Джорджа Оруэлла.

Это был внушительный список, и миссис Фелпс переполняло изумление и любопытство. Однако она не позволяла себе излишне восхищаться. Наверно, любой другой, наблюдая за достижениями этого маленького ребенка, поддался бы искушению и поднял большой шум на весь город, а то и на всю округу, но не такой была миссис Фелпс. Она была из тех, кто не вмешивается в чужие дела, и уже давно пришла к выводу, что только в редких случаях можно совать свой нос в дела людей, у которых дети.

- Мистер Хемингуэй говорит много такого, чего я не понимаю, - сказала ей Матильда. - Особенно о мужчинах и женщинах. Но мне он все равно нравится. Он рассказывает так, что у меня появляется чувство, будто я сама там нахожусь и наблюдаю, как все происходит.

- Хороший писатель всегда заставит тебя так чувствовать, - сказала миссис Фелпс. - А насчет того, что ты чего-то не понимаешь, не волнуйся. Просто сиди и читай, и пусть слова обволакивают тебя, как музыка.

- Хорошо.

- А ты знаешь, - спросила миссис Фелпс, - что в библиотеке можно брать книги домой?

- Я этого не знала, - ответила Матильда. - И мне это можно делать?

- Конечно, - сказала миссис Фелпс - Выбери книжку, которая тебе нравится, принеси ее мне, чтобы я ее записала, и она твоя на две недели. Если хочешь, можешь взять несколько.

Начиная с этого времени Матильда стала приходить в библиотеку только раз в неделю, чтобы взять новые книги и вернуть прочитанные. Ее маленькая спальня превратилась в читальный зал, и она там сидела и читала целыми днями, иногда с кружкой горячего шоколада. Ей трудно было дотянуться до некоторых предметов на кухне, но в сарае был небольшой ящик, который она приносила в дом, чтобы встать на него и достать то, что ей было нужно. Приготовив на кухне кружку горячего шоколада, она отправлялась к себе в комнату, где и проводила весь день. Книга переносили ее в новые миры и знакомили с удивительными людьми, которые жили интересной жизнью. Она уплывала на старинных парусниках с Джозефом Конрадом, уезжала в Африку с Эрнестом Хемингуэем и в Индию с Редьярдом Киплингом. Не выходя из своей маленькой комнатки и даже не выезжая из города, она объездила весь мир.

МИСТЕР ВОРМВУД, ВЕЛИКИЙ ТОРГОВЕЦ АВТОМОБИЛЯМИ

У родителей Матильды был приличный дом с тремя спальнями наверху, а на первом этаже находились столовая, гостиная и кухня. Ее отец торговал подержанными автомобилями и, похоже, преуспевал в этом занятии.

- Опилки, - с гордостью заявил он как-то, - вот один из самых больших секретов моего успеха. К тому же, они мне ничего не стоят. Я их беру даром на лесопильном заводе.

- А что ты с ними делаешь? - спросила его Матильда.

- Ха! - ответил отец. - А тебе это зачем знать?

- Просто я не могу понять, как опилки могут помочь тебе продавать подержанные машины, папочка.

- Это потому, что ты глупая маленькая тупица, - сказал отец. Речь его никогда не была изысканной, но Матильда привыкла к этому. Она знала также, что он любил прихвастнуть, и иногда подбивала его к этому.

- Ты, наверно, очень умный, если используешь то, что ничего не стоит, - сказала она. - Вот бы мне так.

- У тебя ничего не выйдет, - отвечал отец. - Ты слишком глупа. Но я, пожалуй, расскажу об этом Майку. Ведь рано или поздно он вступит в мое дело.

Не обращая более внимания на Матильду, он повернулся к своему сыну и продолжал:

- Никогда не могу отказать себе в удовольствии купить машину у какого-нибудь дуралея, который так разбил клапана в моторе, что они стучат как ненормальные. Беру ее, разумеется, за бесценок. Затем я просто-напросто высыпаю опилки в большом количестве в двигатель, где они смешиваются с маслом, и машина бегает как новенькая.

- И сколько она будет бегать, прежде чем снова не загрохочет? - спросила Матильда.

- Столько, сколько нужно, чтобы покупатель отъехал на приличное расстояние, - усмехнувшись, ответил отец. - Миль на сто.

- Но это нечестно, папа, - сказала Матильда. - Это обман.

- Еще никто не стал богатым, будучи честным, - заметил отец. - Клиенты для того и существуют, чтобы их дурили.

Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге

Похожие книги