На усталом лице промелькнула гримаса отвращения.
— Ты все понял? — Я посмотрела на Алонсо.
Тот кивнул и снова засопел носом.
— Да. Не надо было так делать, но она меня просто достала.
Девочка с грязным белым бантиком в волосах и в мокрых, сползших до колен подгузниках вцепилась в папочкину ногу. От ее плача разрывалось сердце.
— И чем это, хотелось бы мне знать, Роза так тебя достала?
Роза Алонсо лежала на полу, лицом к обшарпанной, карамельного цвета стене и с расколотой утюгом головой. Этим самым утюгом муж сначала сбил ее с ног, а потом и отнял у несчастной жизнь.
Рядом с женщиной, словно сраженная боевая лошадь, лежала сломанная гладильная доска. В воздухе стоял запах подгоревшего крахмала.
Когда мы разговаривали в последний раз, Роза сказала, что не может уйти от мужа, потому что он все равно найдет ее и убьет.
А надо было взять ребенка и сбежать.
Инспектор Ричард Конклин, напарник Джейкоби и самый молодой член моей команды, прошел в кухню — налить молока для полосатой рыжей кошки, отчаянно мяукавшей с красного обеденного стола. Интересно.
— За ней теперь и присмотреть некому, — бросил Конклин через плечо.
— Позвони в службу охраны животных.
— Им некогда, лейтенант. — Инспектор повернул кран и налил воды в чашечку.
— Знаете, лейтенант, что она сказала? — подал наконец голос Алонсо. — Сказала, чтобы я нашел работу. Кому такое понравится? Вот и сорвался.
Я молча посмотрела на него, и он, не выдержав взгляда, отвернулся к убитой жене.
— Я не хотел, Роза. Не хотел. Пожалуйста, прости. Дай мне еще один шанс.
Джейкоби взял его за руки, стащил с дивана и заставил подняться.
— Да, конечно, она тебя прощает, приятель. А теперь пошли, пора прокатиться.
Девочка снова заголосила, и в этот момент в комнату вошла Пэтти Уэлк из службы опеки.
— Привет, Линдси, — сказала она, переступая через жертву. — А кто тут у нас маленькая принцесса?
Я подняла ребенка, вытащила у нее из волос грязный бант и, грустно вздохнув, передала девочку Пэтти.
— Анита Алонсо.
Мы переглянулись, беспомощно пожали плечами, и Пэтти, усадив малышку на колени, принялась менять ей подгузники.
Оставив Конклина в квартире дожидаться судмедэксперта, я вслед за Джейкоби и Алонсо вышла на улицу.
Мой «эксплорер» стоял неподалеку от входа, возле огромной кучи мусора.
— Пока. — Я кивнула Джейкоби, села в машину и едва успела повернуть ключ, как на поясе загудел телефон. Господи, сегодня же суббота. Оставьте меня в покое.
Я ответила после второго сигнала.
Звонил мой босс, Энтони Траччио. Голос прозвучал непривычно напряженно — шефу приходилось перекрывать завывание полицейских сирен.
— Боксер, у нас тут стрельба на борту парома «Дель-Норте». Трое убитых. Еще пара раненых. Ты нужна мне здесь. И поживее.
Глава 4
Думая о том, что могло вытащить шефа из его уютного домика в Окленде в воскресенье, я не могла избавиться от дурного предчувствия. Ощущение это только усилилось, когда я увидела с полдюжины черно-белых полицейских машин у входа на пристань и еще два патрульных автомобиля по обе стороны от морского вокзала.
— Сюда, лейтенант. — Один из патрульных помахал рукой в сторону южного входа.
Машин было много — полиция, «скорая помощь», пожарные. Проехав мимо, я припарковалась слева от терминала. День выдался ненастный, с сильным, около двадцати узлов ветром. Стоящий у причала «Дель-Норте» слегка покачивался, натягивая швартовочные канаты.
Как обычно, скопление полиции вызвало приток любопытных.