Вульф не просто смотрел, а яростно сверкал глазами.
- Мисс Блаунт, - сказал он, - или ваш отец исключительный болван, или он невиновен.
Она кивнула.
- Я знаю. Я сказала, что расскажу вам то, чего не могу рассказать больше никому. Я уже сказала вам, что Дэн Комус влюблен в мою мать, а
теперь сообщаю это. Я не знаю, сообщил ли отец эти подробности полиции. Я полагаю, что официант и повар рассказали об этом, но может быть, и
нет. Но я должна была сказать вам, чтобы вы решили, что делать? Так?
- Да. Вы молодец. Люди так редко рассказывают мне все, что знают. Повар и официант, конечно, рассказали об этом полиции, неудивительно, что
ваш отец обвинен в убийстве. - Вульф закрыл глаза и попытался откинуться назад, но в этом кресле у него ничего не получилось. В своем сделанном
по заказу огромном кресле у стола, он мог, когда ему хотелось сосредоточиться, откинуться, закрыв глаза; обнаружив, что здесь это не удается, он
фыркнул.
Выпрямившись, он осведомился:
- Деньги у вас в этой сумочке?
Она открыла ее и вынула толстую перевязанную пачку денег.
- Двадцать две тысячи долларов, - сказала она, протянув их ему.
Он не взял.
- Вы сказали, что кое-что продали. Что именно? Ваше?
- Да. У меня были деньги на счету, и я продала некоторые драгоценности.
- Ваши собственные?
- Да. Конечно. Как я могла продать чьи-то еще?
- Иногда и так делают. Арчи, сосчитай.
Я протянул руку, и она передала мне пачку. Когда я снял бумажную обертку и начал считать, Вульф вырвал очередную порцию страниц и бросил в
огонь. От словаря осталось немного, и, пока я считал пятисотенные, а потом сотенные купюры, он рвал его и бросал последние страницы в огонь. Я
дважды пересчитал деньги для уверенности, и, когда кончил, от словаря осталась только обложка.
- Двадцать два куска, - сказал я.
- Это может сгореть? - спросил он, указывая на обложку.
- Конечно, это дерматин. Только запах будет неприятный. Уже когда вы покупали, вы знали, что будете жечь это. Иначе вы купили бы эту книгу
в кожаном переплете.
Никакой реакции. Он наклонился вперед, пристраивая обложку в камине поудобнее. Огонь был еще довольно сильный, так как Фриц топил дровами.
Глядя, как обложка скручивалась от огня, он сказал:
- Отведи мисс Блаунт в контору и напиши ей расписку. Я скоро присоединюсь к тебе.
Глава 2
Двадцать две тысячи долларов - неплохой куш. Даже за вычетом расходов и налогов это составило бы солидный вклад в содержание нашего доброго
старого дома на Тридцать пятой Западной улице, которым владел Вульф, где жили Фриц Бреннер, повар и домоправитель, и я, и в котором работал
Теодор Хорстман, не менее десяти часов в день ухаживавший за десятью тысячами орхидей в оранжерее на верхнем этаже дома. Я однажды подсчитал
расходы за шесть месяцев, но не сообщу о результате, потому что эти цифры могут попасть на глаза окружному представителю Департамента
государственных сборов, который сравнит ее с декларированным доходом. А за двадцать две тысячи, полученные наличными, я не боюсь - они включены
в декларацию о доходах.
Но когда я вернулся в четверть второго в контору, проводив Салли Блаунт и убрав пачку денег в сейф, я был явно не в духе.