Пусть около меня хоть три десятка мужчин, - это не должно его беспокоить.
Любен. Отлично! Вот я как раз таким и буду.
Клодина. Не доверять женщине, мучить ее - это глупее глупого. В конце концов ничего хорошего из этого не получается. Это только наводит нас на грешные мысли. Часто бывает так: мужья поднимут шум неизвестно из-за чего глядь, и накликали беду.
Любен. Отлично! Я тебе дам полную волю.
Клодина. И тогда никто тебя не обманет. Если муж полагается на нашу скромность, мы пользуемся свободой лишь настолько, насколько она нам необходима. Это все равно что открыть кошелек и сказать: "Бери!" Тогда мы тратим честно и довольны немногим. А тех, кто нас прижимает, мы стараемся обобрать до нитки и нисколько их не жалеем.
Любен. Ну что ж, я буду открывать кошелек, только выходи за меня.
Клодина. Ладно, ладно, там посмотрим!
Любен. Поди-ка сюда, Клодина.
Клодина. Что тебе надо?
Любен. Поди сюда, тебе говорят!
Клодина. Ну, ну, потише! Я не люблю, когда меня так хватают.
Любен. Будь со мной поласковее!
Клодина. Пусти, говорят тебе! Без глупостей!
Любен. Клодина!
Клодина. Ну тебя!
Любен. Экая недотрога! Отталкивать человека невежливо! Как же тебе не стыдно: такая красотка и не даешь себя погладить! Вот так!
Клодина. Я тебе нос разобью!
Любен. Злюка! Бешеная! Тьфу, чтоб тебя! Бессердечная, право бессердечная!
Клодина. Чересчур разошелся!
Любен. Ну, что тебе стоит? Ведь это такой пустяк!
Клодина. Надо иметь терпение.
Любек. Один поцелуйчик - в счет будущих, законных!
Клодина. Нет уж, увольте!
Любен. Клодина, ну прошу тебя, взаймы до свадьбы!
Клодина. Ни-ни! Меня уже так один раз поймали. Прощай! Поди скажи господину виконту, что я постараюсь передать его письмо.
Любен. Ну, прощай, жесткокожая красавица!
Клодина. Вот так любезность!
Любек. Прощай, камень, каменная глыба, могильная плита и все, что ни есть твердого на свете! (Уходит.)
Клодина. Пойду передам моей госпоже... Да вот и она вместе с мужем. Отойду и дождусь, когда она останется одна. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ II
Жорж Данден, Анжелика, потом Клитандр.
Жорж Данден. Нет, нет, меня не проведешь! Я уверен, что все это правда. Глаза у меня на месте, ваши россказни меня не ослепили.
Входит Клитандр и останавливается в глубине сцены.
Клитандр (в сторону). Ах, вот она! Но с нею муж!
Жорж Данден (не замечая Клитандра). Как бы вы ни выворачивались, я стою на своем; мне сказали правду: те узы, которыми мы с вами связаны, вы не уважаете.
Клитандр и Анжелика кланяются друг другу.
Ах ты господи, перестаньте кланяться! Я не о таком уважении говорю. Вы все время издеваетесь надо мной!
Анжелика. Я? Издеваюсь? Вовсе нет.
Жорж Данден. Я знаю все ваши мысли, мне известно...
Клитандр и Анжелика снова кланяются.
Опять? Да оставьте вы, наконец, эти фокусы! Мне известно, что вы кичитесь своей знатностью и смотрите на меня сверху вниз. Но когда я говорю об уважении, я не имею в виду себя самого - я говорю об уважении к священным узам брака.
Анжелика делает знак Клитандру.
Нечего пожимать плечами! Я с вами не шучу.
Анжелика. Никто и не думает пожимать плечами.
Жорж Данден. Ах ты господи! Я все прекрасно вижу! Еще раз вам говорю: брак - это узы, к которым надо относиться со всяческим уважением, нехорошо с вашей стороны так поступать.
Анжелика кивает головой Клитандру.
Да, да, нехорошо это с вашей стороны. Можете сколько угодно мотать головой и строить мне гримасы.
Анжелика. Какие гримасы? Не понимаю, что вы хотите сказать.
Жорж Данден. Я-то хорошо понимаю! И эти ваши усмешки мне знакомы. Хоть я и не дворянин, но род мой ничем не запятнан, семья Данденов...
Клитандр (позади Анжелики, не замечаемый Жоржем Данденом), Одно словечко!
Жорж Данден (не видя Клитандра). А?
Анжелика. Что? Я ничего не сказала.
Клитандр уходит, отвесив Жоржу Дандену низкий поклон.