Глава 4
Ночь со вкусом сметаны
На улице уже давно стемнело, и в главном зале стало пусто. Стоявшая на стойке масляная лампа была для Лилайны единственным источником света. Бина просто бросила ее здесь отмывать грязный пол.
К этому моменту Лила уже сильно устала. У нее болели руки от работы, но совестно было все бросить, поэтому она, подвязав платье, теперь, не стесняясь обнаженных ног, ползала на коленках по уже отмытому полу, перетягивая за собой ведро и безмолвно ругаясь.
Ей казалось, что муж ее просто бросил, и это было самым наглым издевательством из всех возможных.
«Когда он объявится, я ему все скажу!» – решила она, долго выбирая эпитеты для характеристики своей усталости и его дерзости.
Кто-то тихо прошел по залу. Она слышала, как поскрипывал пол, и спешно обернулась.
Антракс, спустившись по лестнице вниз, подошел к ней поближе, выставил один из стульев и сел, скрестив руки у груди, внимательно за ней наблюдая.
Лилайна моргнула от такой наглости и тут же с ужасом заметила, что на нем чистая рубашка без единого пятнышка.
– Тебе еще много? – спросил он так спокойно, словно они сидели в кабинете, а она разбирала скучную почту.
– Долго, выметайся отсюда, – шикнула на него Лилайна.
Ей хотелось закричать, но воспитание не позволило шуметь средь ночи и будить ни в чем не повинных людей.
– Мне нельзя посмотреть, как ты вертишь задом? – спросил Антракс совершенно серьезно.
Лилайна молча встала, закрыла на миг глаза и, стремительно подойдя к нему, что было сил врезала ему тряпкой по лицу.
Антракс прикрыл на миг глаза, выдохнул и спокойно ответил:
– Понял, пойду поменяю воду.
Ему хотелось пошутить о песке на своих зубах после такого удара, но он все же сдержался, напоминая себе, что женщина не виновата в его собственном дурном настроении.
Встав на ноги и положив ей руку на плечо, он спокойно добавил:
– Посиди пока на крыльце, я вернусь и помогу тебе.
Лилайна, не ожидавшая такой перемены, почувствовала себя виноватой, но ничего не успела сказать, только проводила мужа взглядом. Ей пришлось признать, что она просто злая и измотанная, шлепнуть тряпку на пол и выйти за Антраксом.
Ночь была тихой. Казалось, весь мир спал, пока в высокой траве на другой стороне дороги бродил ветер, шурша и тревожа насекомых.
Плеск воды в стороне и скрип колодезного механизма заставил молодую женщину закрыть глаза. Она хотела снова разозлиться, но не смогла; а когда Антракс, поставив ведро, сел рядом, она и вовсе одарила его нежным взглядом.
– Устала? – спросил он, едва заметно улыбаясь.
– Очень, – искренне призналась Лилайна.
Ей казалось, что ее руки и ноги стали неподъемно тяжелыми.
– Давай тогда я сам все домою, – совершенно серьезно сказал мужчина.
Он хотел уйти, но Лила поймала его за руку.
– Ты умеешь мыть полы? – удивленным шепотом спросила она.
– Странный вопрос. Если есть помещение, в которое нельзя заходить даже тебе, то кто же моет в нем полы, если не я? – с насмешкой спросил мужчина.
– Ты про лабораторию? Почему, кстати, туда никому нельзя? – спросила Лилайна, пользуясь моментом, понимая, что она снова забудет, если не спросит прямо сейчас.
– Если там хоть что-то окажется не на своем месте, я разозлюсь и всех убью, – совершенно серьезно ответил мужчина. – Давай не будем об этом сейчас, нас могут услышать.
Лила понимающе кивнула, но руку мужчины не отпустила, напротив – сжала рукав рубашки. Ей очень хотелось, чтобы он посидел здесь с ней. Видимо, чувствуя ее порыв, Антракс замер и вновь заговорил:
– Не волнуйся, завтра будет легче. Я договорился с одним торговцем, мы с ним вместе отправимся в Нересмер. Ему не хватает сильных рук для погрузки и нужна женщина, которая сможет присмотреть за его шестнадцатилетней дочерью. Думаю, ты легко сможешь вести с ней беседы на светские темы.
– А ты?
– Я буду рядом, – спокойно ответил мужчина, явно не понимая ее тревог.
Лилайна, смутившись собственного нежелания с ним расставаться даже в таких обстоятельствах, отвернулась и даже отпустила его, но мужчина остался. Понимая это, она вновь заговорила, стараясь казаться обиженной:
– А что это ты вытворял сегодня перед хозяином?
– Что я вытворял? – спросил эштарец, искренне не понимая, о чем речь.
– Я про все эти странности в голосе, эта неуверенность, а эта выходка с монетами, фу. Это было мерзко.
Антракс не ответил, глядя на нее.
– И эта пуговица, зачем тебе вообще пуговица?
Она взглянула на него, буквально требуя ответа.
– Это талисман, – спокойно ответил Антракс. – В Суне верят, что надо хранить что-то от матери, тогда это будет защищать. У Фу-Диена была эта пуговица, и он отдал ее мне, потому что от моей матери ничего не осталось.
Он говорил спокойно, почти равнодушно, но смотрел не на нее, а в темноту на другой стороне дороги.
– Ну давай, родимая, давай! – в ночной темноте донесся до них умоляющий крик какого-то мужчины, убеждавшего лошадь двигаться вперед.
В тусклом лунном свете они видели, как его телега, покачиваясь, миновала развилку и двинулась туда, откуда они сегодня пришли.
– Житель деревни? – предположила Лилайна, едва слышно.
– Скорее всего, – пробормотал Антракс. – Другой бы наверняка заехал сюда.
– Да, а если у него нет денег?
Антракс усмехнулся.
– Хозяин этого места поклялся построить постоялый двор на перекрестке, помогать всем в обмен на труд и даже завещать это своим детям, если выживет во время эпидемии в Нурбе, вот он и выполняет свой обет, и даже это место называется просто «Постоялый двор» именно поэтому. Мне повезло услышать эту историю снова, а внучка нашего спасенного явно тебя пожалела.
Лила выдохнула, потом, опомнившись, спросила:
– Но ведь в долине не было эпидемий уже лет тридцать.
– Этому месту уже за тридцать, мадам, – сообщил Антракс, даже не улыбнувшись. – Смешно, что я эту историю знаю с двух сторон. В ту эпидемию в Нурбе людей спасал Фу-Диен. Это было начало его славы.
Лилайна невольно усмехнулась.
– И этот человек, наверно, сыграл не малую роль в его известности.
– Возможно.
Они немного помолчали, а потом Лилайна вспомнила, что так и не получила ответа на свой вопрос.
– Так что это было в кабинете-то?
Она внимательно изучила мужчину взглядом.
– Раздражает? – после недолгого молчания спросил Антракс.
– Да, – едва слышно призналась Лилайна, почему-то опасаясь этого признания.
– Ясно, – отозвался мужчина и встал.
– Что ясно-то?
– Ты терпеть не можешь слабых, неуверенных в себе мужчин, птичка, – сообщил ей Антракс тоном врача, озвучившего смертельный диагноз.
Он скрылся за дверью, а она осталась на крыльце. Его слова окончательно сбили ее с толку. Она запоздало поняла, что в гениальной голове ее супруга завелась какая-то глупость, а она ее не заметила; оставалось дождаться его на крыльце, а потом поговорить уже иначе. Идти и мстить ему за «виляющий зад» ей уже не хотелось, но она с радостью отмечала, что ей нравится прохлада этой ночи и пляска мотыльков у лампы, подвешенной на крыльце.
Она невольно вспомнила, как рассказывала Бина об этом месте. Люди останавливались здесь, чтобы отдохнуть, потому ночью становилось тихо. Древняя легенда гласила, что в этих зеленых холмах с одиночными кустарниками можно исчезнуть навсегда. Потому здесь и нет городов. Она даже говорила, что ее дед привез сюда сарай на телеге и жил в нем с рабочими, чтобы не пропасть в темноте, но Лилайна в эти сказки не верила, подозревая, что здесь если и есть какая-то беда, то имя ей – дикий хищник, а не проклятие древних.
Пока она сидела так, размышляя о легендах, на крыльце вновь появился Антракс. Бросив тряпку на перила, он вылил воду в траву прямо с крыльца и вновь сел рядом.
– Все, можно идти спать, – прошептал он очень тихо.
– Главное под крышей, – невольно прошептала Лила в тон своим недавним размышлениям. – Ты же знаешь, что здесь по слухам нельзя спать под открытым небом.