Пари на любовь - Эстер Рейн страница 5.

Шрифт
Фон

– Вы боитесь потерять голову? – капитан положил руку на талию девушки.

– Напротив, переживаю за Вас! – леди де Бервилль легко последовала за движениями мужчины.

– Вы не могли бы надеть на встречу пиратов то фиолетовое платье, уверен, оно будет Вам к лицу.

– Я посчитала его слишком открытым…

– Вам нечего скрывать, Вы прелестны, позвольте и другим полюбоваться Вами.

– Хотите похвастаться мной?

– Надеюсь, Вас это не задевает?

– Ни сколько, мой муж тоже любит наряжать меня.

– А я уже и забыл, что Вы замужем! – ответил пират, теснее прижимая к себе Корали.

– Не переживайте, я в любой момент с радостью Вам напомню! – девушка отстранилась, – Вы легко танцуете, у Вас большой опыт?

– Наоборот, весьма скромный! В море не до танцев, мой секрет в навыке фехтования – движения почти те же, и в умении ловить баланс – я ведь моряк. Но, мне кажется, и у Вас есть секрет, Вы танцевали уже вальс?

– В женщине должна быть загадка, не правда ли? – пират хмыкнул, пристально разглядывая Корали, – Мне кажется, на сегодня хватит.

– Благодарю Вас за волнующий танец, – капитан поклонился, – Позвольте проводить Вас.

Леди слегка присела и подала руку. Спустившись по трапу, мужчина замер у двери каюты.

– Хочу преподнести Вам подарок, наденьте это на острове. – Морелло протянул девушке коробку.

Открыв ее, Корали увидела дорогое аметистовое колье.

– Я не могу это принять.

– Пусть это будет компенсацией за доставленные Вам неудобства. К тому же, у Вас нет с собой украшений под то вечернее платье.

– Я надену его на один вечер, но после Вы его заберете. Мне от Вас ничего не нужно.

– Такая невеста как Вы – благословение Небес. – капитан коснулся поцелуем руки девушки.

– Не могу сказать того же о своем женихе.


Глава 4.


Через день Версьера бросила якорь в небольшой бухте тропического скалистого острова, вокруг которого уже стояло множество кораблей под черными флагами. В шлюпки грузили провизию и бочки с ромом. Кок по-хозяйски распоряжался у кормы, покрикивая на моряков. Сегодня от него, и поваров с других кораблей, будет зависеть качество пиратского пира, потому он важничал и чувствовал себя в праве отдавать приказы. Только после того, как были выгружены все припасы, очередь дошла до моряков. Корали не терпелось покинуть судно, потому Морелло, собиравшийся сойти с корабля последним, поручил девушку заботам одного из пиратов.

Фернандо ловко спустился по веревочной лестнице с кульком вещей и поджидал девушку в слегка покачивающейся лодке, в которой уже сидело несколько пиратов. Леди де Бервилль мешкала у бортика, перед ней стоял непростой выбор: если обвязать юбку лентой – это затруднит спуск, оставить так – пиратам внизу откроется любопытный вид.

– Отбросьте ненужную скромность, моя милая леди, уверен, Ваши ножки достойны того, что бы их лицезрели, – подошел к девушке Алессандро.

– Как мой жених, Вы должны были бы в первую очередь беспокоиться о том, кому именно доводится лицезреть то, что у меня под юбкой.

– Тут Вы, пожалуй, правы. – засмеялся пират, – Эй, вы, отвернитесь! – крикнул вниз Морелло, после чего придержал девушку, перелезающую за борт. – Фернандо! Не упускай леди из вида! – отдал приказ капитан, когда Корали устроилась в лодке.

Через десять минут киль шлюпки ударился об песок. Пираты стали спрыгивать в воду. Леди де Бервилль с надеждой подняла свои изумрудные глаза на моряка:

– Ты же будешь столь любезен, доставить меня на берег?

– С удовольствием! – сказал пират, спрыгнув по колено в воду и протянув руки.

Излишне крепко сжав девушку, пират вынес ее на песок и медленно поставил, не упустив возможности заглянуть в декольте.

– Всегда к Вашим услугам, леди! – сказал Фернандо с ухмылкой.

– Благодарю. – Корали оправила юбку, – а теперь отведи меня в замок.

Пират махнул в сторону небольшой тропинки. Пробираясь среди широких тропических листьев, они слышали, как переговариваются другие моряки, так же направляющиеся к замку. Минут через двадцать заросли поредели и стали появляться домики, стоящие на сваях, их крыши были покрыты сухими пальмовыми листьями.

– Разве вода доходит сюда? – с удивлением спросила девушка.

– Нет, дома строят на сваях, что бы не гнил пол, здесь очень большая влажность, и чтобы меньше ядовитых гадов заползало внутрь, змеи, тарантулы, ядовитые многоножки, здесь много различных гадов.

Когда небольшая деревня закончилась, показались серые стены замка, возле которых сновали люди. Уже развели большой костер, чтобы подготовить угли, для зажаривания мяса. Среди мужчин мелькали женщины, от чего леди де Бервилль почувствовала себя комфортнее.

– Кто построил этот замок? – снова обратилась с вопросом Корали к своему спутнику.

– Один очень сильно разбогатевший пират. Родольфо Черный. Все строительные материалы были взяты на острове. Камень вырублен в скалах. Он жил здесь с двумя своими женами, Энн и Грейн. Сейчас же, здесь проживает его сын Бенито Хромой, любезно принимающий в гости пиратов. А также, здесь образовалась небольшая деревушка. Пойдемте, я представлю Вас Паломе, это сожительница Бенито.

Палому Сарье они услышали уже в просторном холле замка, она погоняла нерасторопных служанок. Пират подвел свою спутницу к обаятельной полной женщине.

– Госпожа, позвольте представить Вам леди Корали де Бервилль, невесту капитана Алессандро Морелло, – с поклоном произнес Фернандо.

– Де Бервилль…знакомая фамилия… – задумчиво разглядывая гостью, проговорила женщина, хотя эту фамилию Палома слышала впервые в жизни, ей не терпелось узнать, что за птица ее гостья.

– Я племянница мэра острова Мари-Галант, Филиппа де Бервилля. – поспешила объяснить Корали.

– О! Для меня большая честь принимать такую гостью. Пойдемте, я выделю Вам комнату, а Вы пока расскажите мне, как такая знатная леди умудрилась спутаться с пиратом! – Палома подхватила девушку под локоть и повела к лестнице, Фернандо побрел следом, неся сверток с вещами леди.

– Думаю, Вы слышали уже множество таких историй! – сказала Корали, идя по довольно безвкусно, но богато обставленному замку, – Меня хотели выдать замуж против моей воли. От отчаянья я решила сбежать. Переодевшись в простолюдинку, я отправилась на причал. Зашла в таверну, чтобы договориться о своем перевозе с каким-нибудь капитаном. Мне очень не повезло, я отдала все свои деньги бандиту, который занимался работорговлей. Когда мы уже вышли из таверны, нас нагнал Алессандро, он заступился за меня, спасая от ужасной участи. Мне до сих пор страшно подумать, где бы я сейчас была, если бы не он. Морелло предложил мне свою помощь, и между нами вспыхнули чувства, – вдохновенно сочиняла леди де Бервилль.

– Как романтично! – Госпожа Сарье слушала историю девушки приоткрыв рот, – А вот и мои лучшие покои! Для Вас, леди де Бервилль, надеюсь, Вам будет удобно, особенно после корабля! Вода в ванной уже налита, здесь такой жаркий климат, что мы обычно ее не греем.

– Вы так любезны и предусмотрительны, благодарю Вас! – девушка оглядела комнату, убранную в бордовые с золотом цвета, ничего вычурнее она в своей жизни еще не видела.

– Если что-то понадобиться, не стесняйтесь – зовите слуг. – на прощание сказала Палома.

Когда хозяйка дома ушла, Корали обратилась к пирату:

– А теперь разыщи Морелло, и расскажи ему все, что я тут насочиняла, пока нас не подловили на лжи.

– Кэп приказал быть подле Вас.

– Я носа не высуну из этой комнаты. Думаешь, Госпожа Сарье не бросится к капитану с расспросами, как только завидит его?

– Вы правы, но, если с Вами что-то случится, капитан высечет меня кошкой.

– Что, живой? – ужаснулась девушка.

– Кто живой? – не понял пират.

– Морелло высечет тебя живой кошкой?

– Вы не поняли, кошка – это девятихвостая плеть, с узлами.

– Какая жестокость! Я останусь здесь, обещаю. И запру дверь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке