Невозмутимая Китти заметила, что повестка собрания в опасности, а у неё по поводу повесток имелись твёрдые убеждения.
– Забудьте о Генри. Нужно расстроить пирушку. Гости непременно пожелают узнать, где хозяйка и именинник. Надо придумать, что отвечать.
– Да, но имей в виду: когда все уйдут и придёт время хоронить миссис Плакетт и мистера Годдинга, мы должны сначала удостовериться, что поблизости не болтаются никакие Генри Баттсы, – предупредила Крепышка Элис.
Барышни поспешили обратно в кабинет, где доктор Снеллинг как раз заканчивал бинтовать пострадавшую лодыжку мисс Фрингл. Он бы справился намного раньше, если бы старушка не дёргалась, не стонала и не дрожала от малейшего прикосновения к её затянутой в чулок ноге. Спектакль удался на славу, но доктор Снеллинг, старый медицинский служака, кажется, абсолютно им не впечатлился.
– Лёгкое растяжение, и всё, – постановил он. – Денёк-другой поносите повязку. Но сегодня на эту ногу ступать нельзя. Вам придётся остаться на ночь в пансионе, пока утром за вами кто-нибудь не приедет.
– Могу отвезти вас в своей двуколке, – предложил адмирал Локвуд, благонравно отводя глаза от несчастной лодыжки мисс Фрингл.
– В такой поздний час? Благодарю покорно. – Мисс Фрингл вытянула носочек, любуясь повязкой. Мрачная Элинор могла бы поклясться, что зрелище гостью радовало. – Я всё же заночую здесь и вернусь домой утром.
Земля в очередной раз ушла из-под ног Китти.
Спокойно, сказала она себе.
Настало время вмешаться. Китти срочно требовался план, поэтому она прямо на месте его состряпала, обдумала, провозгласила подходящим и решила привести в исполнение. Соображала она всегда быстро, самый изворотливый член парламента ей в этом и в подмётки не годился.
– Позвольте вмешаться, – произнесла она чистым, твёрдым голосом.
Взрослые замолчали и удивлённо на неё воззрились. Губы преподобного Рамси стали бордовыми от портвейна, а у адмирала Локвуда по всей груди рассыпались крошки. Каким-то образом это придало Китти уверенности. Вспомнив, как её отец обращался к совету директоров своей компании, Китти собрала волю в кулак.
– Благодарю, что пришли на день рождения мистера Годдинга по приглашению миссис Плакетт, – обратилась она к присутствующим. – Сегодня днём, после посещения церкви, миссис Плакетт и мистер Годдинг получили тревожное известие от своей семьи из Индии. Мистер Годдинг немедленно отбыл в Лондон покупать билет на пароход, а миссис Плакетт так беспокоилась за брата, что от переживаний слегла. – Краем глаза Китти отметила хмурый взгляд доктора Снеллинга. Казалось, он так и кричал: «Больная печень!» – Потрясение вкупе с без того слабым здоровьем её подкосили. Уверена, она поправится через день или… неделю.
– А что за тревожное известие? – осведомился викарий. – Кто-то отошёл в мир иной?
«Даже двое, – подумала Китти, – но не те, о ком вы думаете».
Она помедлила. Как-то мимоходом Китти слышала от директрисы и её брата имя родственника из Индии. Как бишь его там?…
– Это… был…
– Заклинаю, только не говорите, что Джулиус, – потрясённо прошептала мисс Фрингл. – Бедное дитя!
– Джулиус, – решительно подтвердила Китти. – Да, бедный малыш. Доктора серьёзно тревожатся за его здоровье.
– Что с ним? – поинтересовался доктор Снеллинг.
Китти нашла глазами Рябую Луизу и беззвучно шепнула одними губами: «Помоги!»
– У него… пнев…
– Малярия, – ввернула Рябая Луиза.
– Пневмария? – удивился адмирал Локвуд.
– Малярия, – категорично отрезала Невозмутимая Китти.
Адмирал Локвуд закупорил портвейн.
– Дрянь дело, – провозгласил он. – Я видел, как моряки мёрли от неё словно мухи.
– Будем молиться и надеяться, что мистер Годдинг не подхватит дорогой заразу, – торжественно сказал преподобный Рамси. – Порой он злоупотреблял выпивкой, а это ослабляет организм.
– Миссис Плакетт горячо молится о здоровье брата, – заверила Китти.
Доктор Снеллинг скептически покачал головой.
– Не подумал бы, что Олдос Годдинг из тех, кто способен отправиться на край света к постели больного ребёнка.
– Может, он обрадовался поводу сбежать от кредиторов, – хихикнула мисс Фрингл.
– У кредиторов имеются свои способы отыскать должников и их денежки, – фыркнул доктор Снеллинг.
Китти предпочла пропустить мимо ушей размышления об Олдосе Годдинге, ныне пребывающем на том свете. Она придумала версию и твёрдо намеревалась её придерживаться.
– Какими бы ни были причины, мистер Годдинг действительно уехал, а миссис Плакетт… ужасно этим огорчена. Пожалуйста, простите, она не смогла поприветствовать вас лично. Большое спасибо, что пришли.
Преподобный Рамси и адмирал Локвуд подкрепились печеньем и ревеневым пирогом, затем вместе вышли, весьма галантно по очереди поцеловав руку мисс Фрингл. Начальница хора купалась во внимании.
– Юная леди! – Адмирал Локвуд заглянул обратно и поманил Невозмутимую Китти.
Та приблизилась. Адмирал отступил назад, чтобы никто не мог подсмотреть или подслушать, вытащил из кармана френча маленький свёрток и вручил его Китти. Свёрток оказался неожиданно тяжёлый, размером примерно шесть на четыре дюйма, упакованый в обёрточную бумагу и немного неаккуратно, словно старческими трясущимися руками, перетянутый шпагатом.
– Для вашей директрисы, – сказал Локвуд. – Обязательно передайте ей, хорошо?
Китти взяла свёрток и кивнула.
– Вручу, как только она проснётся. – Что ж, по сути, даже не сильно солгала.
Адмирал второй раз за вечер погладил её по голове, распрямляя локоны.
– Славная деточка.
И вышел.
Китти одолела любопытство, уложила свёрток в ящик комода, что стоял в передней, и вернулась к остальным. Мисс Фрингл уже нетерпеливо стучала по полу тростью.
– Очень хорошо, девочки. Проводите-ка меня в спальню директрисы.
Душечка Роберта громко закашлялась. Доктор Снеллинг энергично похлопал её по спине.
– Миссис Плакетт уже в постели, – завела Невозмутимая Китти.
– И мирно спит, – добавила Крепышка Элис.
– Ей нездоровится, – продолжила Мрачная Элинор.
– А лучшего лекарства, чем сон, не существует, – поддержала Невозмутимая Китти, нервно поглядывая на Снеллинга.
– Мы с удовольствием поможем вам подняться в комнату наверху, – предложила Беспутная Мэри-Джейн.
– Уже помогли, благодарю покорно, – воспротивилась мисс Фрингл. – Нет, по лестнице взбираться я не рискну. Комната Констанс отлично подойдёт. Я довольствуюсь малым. Когда они поженились, капитан Плакетт приобрел кровать намного больше необходимого, но я всегда считала его транжирой. Так что места хватит для двоих. – Она сделала паузу и заговорила тише, будто сообщая какой-то секрет: – Капитан Плакетт купил жене чересчур большой дом, а потом скончался, и Констанс пришлось набирать учениц, чтобы платить за его содержание.
Доктор Снеллинг многозначительно кашлянул.
– Если не проявите благоразумие, мисс Фрингл, и не дадите лодыжке немного покоя, я велю вашей очаровательной племяннице конфисковать ваши туфли, тем самым приковав вас к постели. Что же до транжирства, я недавно слышал о заграничных капиталах капитана Плакетта. Средств для безбедной жизни он оставил более чем достаточно.
– Тьфу, какие капиталы? – фыркнула мисс Фрингл. – Уж я бы о них знала.
Девочки, переглянувшись, молча с ней согласились. Уж они-то доподлинно знали о прижимистости и скупости директрисы! Хлеб насущный они ели на средства миссис Плакетт и видели, как отчаянно та старалась на всём экономить. Ни о каком состоянии и речи не было.
Доктор Снеллинг пожал плечами:
– Возможно, пустая болтовня. – Он собрал инструменты в саквояж и бросил взгляд на свои золотые часы. – Больше ничем не могу помочь, мисс Фрингл. Если не уйду прямо сейчас, Молли Бенион успеет родить и отнять ребёнка от груди, а я останусь без гонорара. Говорите, миссис Плакетт крепко спит… Оставлю ей порошок, на случай, если она проснётся и снова разволнуется. Проследите, чтобы она его приняла, ясно, юные леди?