Дойдя до городского рынка, он вдруг остановился перед группой праздных зевак.
– Работный дом1? – прорычал он.
– Что-о?
– Где работный дом? – грубо повторил он.
– А! Идите прямо. Когда пройдете мост, увидите большую каменную стену.
Бродяга поплелся дальше. Он перешел быструю речку, протекавшую через город, остановился перед дверью в серой стене и постучал.
Через несколько минут дверь отворилась. Дюжий привратник сначала хотел отказать просителю, но, окинув его и малютку пытливым взглядом, молча пропустил их внутрь. Странная парочка скрылась за дверью.
Глава II
Наследство бродяги
Около постели бродяги, издававшего глухие рычания, стояли смотритель работного дома, две пожилые женщины и доктор.
– Нет, мистер Гиппетс, – говорил доктор, покачивая головой, – машина совсем расклеилась, ее уж не починишь!..
На кровати, в ногах больного, сидел малыш. Одна из женщин взяла его и хотела было унести из комнаты, но он громко закричал. Больной мгновенно приподнялся и, дико озираясь, протянул руки к ребенку.
– Унесите скорей малыша, – шепнул женщине смотритель.
Но доктор, наблюдавший за выражением лица больного, зна́ком остановил женщину и шепнул несколько слов смотрителю, слушавшему его с видимым неудовольствием.
Мальчика снова посадили на постель, чтобы бродяга мог его достать. Больной силился сказать что-то, но не мог. Коснувшись рукой ребенка, он, видимо, успокоился и снова опустил голову на подушку. Расплакавшийся ребенок тоже скоро стих.
– Это против всех правил, доктор! – заметил смотритель.
– Ваша правда, дорогой мистер Гиппетс, – согласился доктор, – но я прописываю это в виде успокаивающего лекарства. Оно принесет больному больше пользы, чем что-то другое. Впрочем, ему осталось недолго…
Смотритель кивнул головой.
– Миссис Кердли, – продолжал доктор, обращаясь к одной из женщин, – посидите с ним и присмотрите за ребенком.
– А если больному будет хуже, послать за вами, сэр?
– Да.
Все вышли, кроме миссис Кердли. Она дала малютке хлеба с маслом, и он с жадностью набросился на него, улыбнувшись ей счастливой улыбкой. В комнате воцарилась полная тишина, которую нарушал лишь тихий бред больного. Но это нисколько не тревожило ребенка. Малыш выпил чашку сладкого чая и вскоре заснул.
Время от времени сиделка подходила к больному, бросала на него быстрый взгляд и затем ласково гладила своими грубыми пальцами круглые щечки малютки. Когда же ребенок во сне улыбнулся, старая няня поднесла к глазам передник, вытерла им навернувшиеся слезы и нежно поцеловала мальчика.
Часы на городской башне пробили полночь, и старую няню сморил сон. Ей снилось, что она опять молода и кормит хлебом с маслом своего сына, убитого в Индии. Когда она проснулась, было уже шесть часов.
– Господи! Кажется, я задремала! – испугалась сиделка и склонилась над малышом. – До чего же красивый ребенок!.. Как сладко он спит!.. – нежно прошептала она, и на ее лице засияла теплая улыбка.
Но, взглянув на больного, она поспешно схватила малютку и переложила на соседнюю кровать.
Через час ребенок проснулся и с плачем стал проситься к бродяге. Но того уже не стало – он отправился в последний и дальний путь, куда не мог взять с собой мальчика.
Миссис Кердли удалось быстро успокоить ребенка. Ему понравился не только хлеб с маслом, но и ее круглое лицо, выражавшее нечто такое, что привлекает к себе и молодых, и старых. Затем она насыпала ему в чашку сахарного песку, в который он с наслаждением стал обмакивать свой мокрый палец, и это сделало их вскоре такими друзьями, что малыш не стал протестовать даже против купания.
– Да, он скончался очень спокойно, – ответила миссис Кердли доктору, явившемуся к больному.
– А что ребенок?
– О, с ним все в порядке. Я хорошенько вымыла мальчика. Он очень нуждался в этом!
– Бедняга! – пробормотал доктор, уходя. – Ребенок бродяги – все равно, что ненужная вещь, лежащая на дороге… Ну что, мистер Гиппетс, ведь я был прав. Как видите, бедняга недолго протянул…
Глава III
Теория доктора Грейсона
– Хочу еще!
– Тебе уже достаточно, милый Эдди, – покачала головой леди Денби.
– Нет, мама, мало!.. Папа, можно мне еще кусок ананаса?
– Да, да, да… А потом ты заболеешь от переедания!.. Элизабет, дорогая моя, не оставляй ты, Христа ради, его за столом во время десерта! Право, при нем невозможно ни говорить, ни слушать!
– Хорош мальчишка! – пробормотал доктор Грейсон, глядя на толстощекого сына сэра Джеймса Денби, в котором мать души не чаяла.
Доктор взглянул на свою дочь Элен, спокойно сидевшую по другую сторону стола, и подмигнул ей так уморительно, что та отвернулась, чтобы не рассмеяться, и заговорила с леди Денби о делах церковного прихода и о нуждах работного дома.
Этим вечером доктор Грейсон с большой неохотой обедал со своей дочерью у местного судьи – баронета Денби. Он предпочел бы остаться дома, но Элен, с самого детства заведовавшая делами доктора, сочла невежливым отклонить приглашение соседа.
– Прекрасно, мистер Грейсон, – говорил сэр Джеймс, – вы остаетесь при своем мнении, а я – при своем.
– Да, – кивнул доктор. – Через пару лет я издам книгу, в которой изложу результаты своих исследований по этому вопросу. Повторяю, сэр: все мальчики от рождения совершенно одинаковые, они скроены по одной мерке.
– О, в этом мы с вами согласны, доктор! – заметила леди Денби. – Надеюсь, Эдгар, теперь ты наконец сыт?
– Папа, можно мне полрюмки мадеры?
– Ведь тебе уже дали!
– Очень мало: эта рюмка из толстого стекла!
– Ради Бога, Элизабет, дай ему еще вина, чтобы он наконец замолчал! – крикнул сэр Джеймс. – Мы обсуждаем с доктором важный философский вопрос.
– Совсем капельку. И больше не проси, друг мой…
Чадолюбивая мамаша принялась наливать вино, но маленький шалун толкнул графин, и рюмка сразу наполнилась до краев.
– Стыдно, Эдди! – заметила леди Денби. – Что подумает о тебе мисс Грейсон?
– А мне все равно!
Мальчик отхлебнул вина и схватил с блюда большой кусок ананаса.
Доктор опять взглянул на дочь, но Элен отвела глаза.
– Так вот, – повторил доктор, – я утверждаю, что мальчики все на один лад, чьи бы они ни были. Они – как мягкая глина, из которой можно лепить что угодно.
– Ну, из простолюдина нельзя вырастить джентльмена, – возразил сэр Джеймс. – Если мальчик не дворянской крови, вам не удастся переделать его.
– А я утверждаю, сэр, что все зависит от воспитания, – настаивал доктор. – И что можно сделать из сына прачки джентльмена, и наоборот.
– И вы собираетесь рассказать об этом в вашей книге, доктор?
– Да, сэр, я изложу в ней все это подробно. И докажу, что я прав.
Сэр Джеймс засмеялся:
– Я убежден, что вы ошибаетесь. Стоит, например, только взглянуть на моего мальчика, чтобы убедиться, что в нем течет дворянская кровь. А в сыне моего конюха вы тотчас же заметите отсутствие «голубой крови»…
Беседу прервал какой-то странный звук.
– Кхак, кхак, кхак.. – донеслось с той стороны стола, где сидел сын баронета.
– О Боже! – воскликнула леди Денби.
– Что с ним? – воскликнул испуганный сэр Джеймс.
Доктор и Элен вскочили со своих мест и поспешили к Эдгару, который, глухо хрипя, колотил руками себя по груди, силясь вздохнуть. Он был бледен как полотно, а его глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит.
– Боже, что с ним? – повторил сэр Джеймс.
Зазвенел разбитый стакан, десертная тарелка полетела со стола, а Эдгар, удерживаемый отцом и матерью за руки, все продолжал хрипеть:
– Кха, кха, кха…
Оказалось, что он подавился, и дело могло бы кончиться плохо, не вмешайся доктор Грейсон. Он с силой ударил ладонью по спине мальчика, и это произвело удивительное действие: странные звуки прекратились, Эдгар наконец смог дышать и принялся вытирать слезы.
– Что с тобой случилось, дорогой? – леди Денби была вне себя от беспокойства.
– Он подавился большим куском ананаса, – объяснил доктор. – Как вы полагаете, мистер Эдгар, зачем Господь дал вам зубы? Прежде чем глотать, следует хорошенько разжевывать пищу!