Я гепард
Джеймс Данливи Гостеприимный хозяин провел нас через кухню в гараж, выбрать машину, чтобы развезти по домам Давайте поедем на синей, сказал я И мы покатили по дорожке, голые ветки царапали ко
Волшебная сказка Нью-Йорка
Джеймс Патрик Данливи Перевод с английского Сергея Ильина1 Февраль, три часа дня Высокое синее небо Знамена и флаги, и стайки людей между ними Приветствия и печаль. Большой черный ящик поднимается из глубокого трюма, ра
Лукоеды
Джеймс Патрик Данливи Перевел Сергей Артемов J P Donleavy The Onion Eaters Copyright © J P Donleavy, 19711 Холодная морось струйками стекает по окнам на пустынную улицу с магазинчиками За огромными чугунными воротами зловеще маячит Университе
Самый сумрачный сезон Сэмюэля С
Джеймс Патрик Данливи Он жил в Вене на серой сумрачной улице, отъединенный от нее двумя пролетами лестницы и четырьмя грязными, вечно закрытыми окнами Медленно поднимался по утрам и босиком шатко брел по коридору в тем
Дорогая Сильвия
Джеймс Патрик Данливи Я пишу это письмо сама знаешь почему Не в том дело, что твоя мама оборвала портьеры, а в том, что набросилась на меня с холодным оружием, и это, не говоря уж обо всем прочем, показывает, что у нее нет к
Волшебная сказка Нью Йорка
Один из лучших романов современного американского писателя ирландского происхождения по своему настроению живо напомнит молодому читателю один из лучших клипов английского музыканта Стинга " Иностранец в Нью Йорке",
Рыжий
Роман Джеймса Патрика Донливи (род 1926 г.) " Рыжий" является не только абсолютным шедевром черного юмора, но и одной из самых популярных и любимых книг Запада Это романпоэма, романджаз, в котором грустная, словно взятая саксофоном нота, неожиданно обрывается и вместо нее раздается взрыв поистине г
Могила
Джеймс Патрик Данливи Я валялся с книжкой в полночь в Коннектикуте Гремела буря, Хаусатоникривер угрожала выйти из берегов, и лис облаивал молнии, полосовавшие лесистый склон На последней странице было написано, что Германа Мелвилла похоронили в дождливый день на кладбище Вуд Лоун на окраине Нью Йор
Дорогой Хьюго
Джеймс Патрик Данливи Hадеюсь, когда ты получишь это письмо, тебе будет так же гнусно, как мне, когда я прочитала твое Ты такой умныйразумный, да? А кругом одни идиоты? Нашел бы хоть чтонибудь новое, чем похваляться, мне уже осточертело слушать, как по успеваемости ты был в первой половине группы вс
Вот вам Всевышний
Джеймс Патрик Данливи Однажды летом я с песнями отбыл Вознесся к вратам Всевышнего Дом его на холме стоит, лужайки вокруг зеленью залиты, и лютики на ней словно брызги И я сказал ну вот Стою перед тобою на холме твоем, возьму и подойду, в окошко постучусь, а там уже станем решать, как дальше быть вд
Раз вместо да
Джеймс Патрик Данливи В прокатной паре очков, затемненных синим, по переходу к рыбному рынку и вперед, по Оулстрит мимо широкого подъезда здания казначейства Август месяц, середина Тянусь сквозь все эти недели, пальцы проникли и тут же тонут в этом безвреднейшем из дней Среда На ранних утренних улиц
Друг
Джеймс Патрик Данливи Канун Рождества, трудный морозный месяц Мне позвонили и сказали, что он умер Я зашел в церковь и сел в заднем ряду, пахло ладаном и пели певчие Я вспоминал лето и листья клена Как они растут и растут, пока улица не превратится в туннель И если умрешь, отправишься кудато на небо
Так я купил медвежонка
Джеймс Патрик Данливи Я вошел в дверь с бумажкой в один фунт Много раз сложенной и сжатой в цепком кулаке Решил, что ведь ребенком ты бываешь раз и больше никогда уже Как правило Я оглядел все эти красные прыгучие штуковины, кубики, домики и глянцевитые куклы И я сказал, а медвежонки есть у вас Кото
Франц Ф
Джеймс Патрик Данливи Франц Ф Он жил на Элдерберристрит, на западной окраине Бостона, на первом этаже, где была прежде лавка Витрина, проходная комната, клетушка позади, вода только холодная В подвале ктото непрерывно гнал вино, и специфические ароматы проникали между досок пола В маленькой темной к
Лирика в жизни Альфонса А
Джеймс Патрик Данливи Лирика в жизни Альфонса А Сложенный атлетически, он ходил с развальцем, поковбойски Седовласый его отец был, что называется, столпом общества; носил иногда в кармане самозарядный пистолетик, на который имел разрешение Из четверых его детей Альфонс единственный был трудным И шел