А если живое что-нибудь? спросил Мэтт.
Эбби сосредоточилась, и на столе появилась бурая мышь-полевка. Помедлила, испуганно дергая усиками, и побежала по столу прямо к Эбби.
Девушка взвизгнула, мышь исчезла. Эбби воспарила ввысь, как колибри, и медленно опустилась на стул.
Значит, на людей тоже действует, прошептал пораженный Мэтт. Попробуй теперь на мне.
В следующий момент ему показалось, что он ступил за край пропасти. Его затошнило. Он медленно вращался в двух футах над стулом. Эбби, только что вплывшая в его поле зрения, заметно повеселела.
Хватит! крикнул Мэтт, крутясь все быстрей. Секунду спустя он хлопнулся на стул и вскочил, потирая зад. Ты это нарочно!
Что сказали, то я и сделала, с невинным видом ответила Эбби.
Ладно. Больше меня в подопытные кролики не заманишь.
Что дальше делать?
То же самое, но с собой.
Хорошо, мистер Райт. Эбби поднялась в воздух, вытянулась горизонтально и поплыла вокруг комнаты. Ой, как здорово! Мэтту уже приходилось видеть нечто подобное фокусник пропускал ассистентку через обручи, показывая, что она ни на чем не подвешена, но здесь была не иллюзия, а реальность. А теперь что? Эбби слетела вниз. Мне кажется, я все что угодно могу!
Попробуй переместиться в другое место.
Куда?
Да все равно, не важно.
Все равно, значит? повторила с загадочным выражением Эбби и вдруг пропала.
Мэтт, зачем-то обыскав хижину, вышел наружу. Полуденное солнце заливало все ярким светом.
Эбби! позвал он. Ему ответило эхо. Побродив вокруг хижины минут пять, он вернулся в дом. Куда же она девалась? Не застряла ли в каком-то ином измерении, где ее энергия не работает? Этим, возможно, и объясняется телепортация: есть четвертое измерение, кратчайший путь через наши три. Что, если Эбби погибла? Ну что ж это, пожалуй, было бы для нее наиболее милосердным.
Совесть, подкравшись незаметно, нанесла свой удар. Как он мог принести чью-то жизнь в жертву своим амбициям? Как мог покуситься на законы самой вселенной? Он оправдывал себя тем, что действует во имя науки, но ведь это неправда. У него был совершенно другой мотив, причем плохо замаскированный: он хотел перевернуть всю систему мироздания, пользуясь истиной как дубинкой, и вместо него за это поплатилась простая невинная девушка.
Цель не может оправдать средства, осознал Мэтт. То и другое слишком плотно переплетено, чтобы быть разделенным. Средства неизбежно приводят к тому или иному концу. Если вдуматься, средства суть бесконечная серия концов, а концы бесконечная серия средств
И тут перед ним, словно джинн с подносом даров, распространяющим восхитительный аромат, явилась сияющая, румяная Эбби. У Мэтта точно камень с души свалился.
Эбби! Где ты была?
В Спрингфилде.
До него же пятьдесят миль!
Ну и что с того. Она водрузила поднос на стол: креветочный коктейль, шейки омаров, картофель фри Я, похоже, проголодалась.
Из ресторана взяла, с укором произнес Мэтт.
Ну да. Что-то есть захотелось.
Опять кража Мэтт с ужасом понял, что он выпустил в мир. Ничто теперь не будет в сохранности ни деньги, ни драгоценности, ни сверхсекретная информация.
Ничего, небось не хватятся. Да меня и не видал никто, выложила козырной аргумент Эбби.
А ведь она совершенно аморальна в том, что касается ее основных потребностей. Есть только одна надежда: не говорить ей о ее преступном потенциале, сама она вряд ли додумается.
Ну и хорошо, сказал Мэтт.
Эбби теперь уплетала за обе щеки, а у него аппетит пропал. Ну хоть с голоду не умрет, и на том спасибо.
Трудно тебе было взять еду так, чтобы никто не заметил? спросил он.
Главное было повара убрать с кухни.
Так ты его видела?
Я была снаружи, но кухню видела, да. Ну и позвала, значит: «Альберт!» Он вышел, я зашла, схватила поднос с едой и обратно сюда. Легче легкого, он ведь ждал, что его позовут.
Откуда ты это знала?
Видела у себя в голове. Вот так. Эбби сосредоточилась.
Мэтт не сразу понял, о чем она. Неужели еще и это? Она ни в коем случае не должна знать, что он думает, а крамольные мысли, как назло, так и лезут наверх!
Да, это телепатия. Можно не сомневаться.
Глаза Эбби недоверчиво раскрылись, лицо застыло, как маска.
Эбби! Его милая, добрая Эбби!
Да ты просто дьявол! выдохнула она. Знаешь, что полагается за такое?
Я покойник, подумал Мэтт.
А еще городской, образованный. Добренький. Как ты мог? Понял, что нравишься мне, да и задурил голову деревенской девке. Чего уж проще: подержал за ручку при луне, поцеловал разок, она и готова в постель с тобой лечь. Да только тебе не того надо было. А что платье новое мне купил да прическу велел сделать, так это сплошной обман. Умысел у тебя такой был: сделать меня счастливой, а потом все разом отнять. Лучше б ты меня по лицу ударил! Размечталась, дурочка, что ты на мне женишься. Я умереть хотела потом! Па и тот такой подлости сроду бы не придумал.
Белый как полотно Мэтт молча слушал ее.
Думал, что потом сможешь мне зубы заговорить, и я все забуду. Ошибка, мол, вышла, извиняй, Эбби. Да только не выйдет у тебя ничего! Я теперь все знаю, об чем ты думаешь.
И о чем же он думает? Не мелькнула ли у него, хоть мимолетно, мысль о женитьбе? Нет, только не это. Всеведущая, всемогущая жена, которую не обманешь, не умаслишь, не выставишь вон, не заставишь молчать. Жена, способная вмиг разгромить квартиру и метнуть прямо в цель тарелку, стул, молочную бутылку, корову. Оказывающаяся при малейшем подозрении где угодно. Жена, которая видит сквозь стены, читает мысли и может обеспечить тебе головную боль, перелом, ревматизм и прочее. Ад кромешный да что там ад. Все муки грешников пустяки по сравнению с этим.
Зря волнуешься, вскинула подбородок Эбби, я раньше за гремучего змея пойду. Он хоть предупреждает, допрежь чем напасть.
Так убей меня! выпалил Мэтт. Убей разом, как змея убивает!
Больно легко отделаться хочешь, улыбнулась она. Я пока не знаю, как тебя наказать, но ничего, придумаю что-нибудь. А теперь пошел вон!
И Мэтт как-то сразу оказался за дверью, щурясь на заходящее солнце. Сел на крыльцо, закурил. Должен быть какой-то выход. Выход всегда есть.
В хижине журчала вода неужто из крана? Мэтт подавил желание пойти посмотреть: уж очень решительно прогнала его Эбби. Она запела что-то красивым сопрано. Мэтт, похолодев от одной лишь мелодии, расслышал слова: «И трижды выстрелила она прямо сквозь толстую дверь. Изменщик он был»
Мэтт вытер дрожащей рукой потный лоб. Температура у него, что ли? Нельзя так, надо собраться, подумать. Да что тут думать: он поступил жестоко, и нет ему оправдания. Теперь та, которой он причинил зло, может отомстить ему как пожелает. Вопрос лишь в том, как. Если он догадается, то, возможно, сумеет этого избежать. Не станет он покорно ждать кары.
Есть, впрочем, одно затрудненьице: как только он что-то придумает, Эбби будет предупреждена а вооружена она и так уже до зубов. С думами надо завязывать.
Легко сказать. Как можно вообще ни о чем не думать? Не думай! Не думай, черт тебя побери!
Он мог бы придумать хороший, прямо-таки безупречный план, да нельзя. Круг замкнулся. Есть только один ш
Был у Мэри ягненок (расслабься!), белый как снег (не думай!), он ходил за ней по пятам (действуй по ситуации!)
Ну что, мистер Райт, готовы?
Мэтт вздрогнул, увидев рядом пару черных замшевых туфелек. Выше следовали ноги в нейлоне, соблазнительно облегающее черное платье, красные губы, голубые глаза и шапка светлых волос.
Даже под стрессом он не мог не признать, что Эбби красива. Жаль, что все остальное в ней так ужасно.
Твоя невеста возражать не будет, поскольку у тебя ее нет, прощебетала она. Готов?
К чему? Мэтт окинул взглядом свой будничный, не слишком чистый наряд.
Сейчас увидишь.
Тошнота и головокружение накатили разом. Снова открыв глаза, Мэтт увидел себя на танцплощадке в спрингфилдском коктейль-холле.