Аркус. Книга убийцы - Редакция Eksmo Digital (RED) страница 7.

Шрифт
Фон

Ну, вот и замечательно. Аркус, растолкав тюки, выбрался наружу и едва не присвистнул, увидев перед собой разбойников. Оба почти на голову выше его, плечистые верзилы, бугрящиеся под льняными рубахами мускулами. Еще и вооружены добротно мечами и окованными металлом булавами. Похоже, оружие они прихватили, дезертировав из полка.

 День добрый, други,  голос Аркуса звучал крайне неприятно,  вы видимо братья Бредоки?

 А ты что за хер,  скривившись отозвался один из разбойников,  по какому праву ты нас об это спрашиваешь?

 Тут у меня розыскной ордер на ваш арест или казнь.  охотник легонько похлопал по груди.  И перед тем как случится то, что случится, я обязан предложить вам сложить оружие и добровольно сдаться.

Верзилы, переглянувшись, заржали, и в ту же секунду набросились на охотника. Первый упал сразу же. Стрела торговца угодила чуть выше ключицы. Истошно воя раненый Бредок поднялся и двинул в сторону трясущегося торговца.

Второй Бредок, с рваным шрамом на щеке уже подошел опасно близко и замахнулся на Аркуса. Охотник молниеносно подскочил вплотную к верзиле, попутно обхватив поднятую с дубиной руку и шею нападающего. Нож Фогрипера уже скользнул через одежду и плоть Бредока и, как планировалось, достиг печени. Разбойник обмяк и осел. Аркус, отпустив Бредока, на ходу полоснул его по шейной артерии и двинулся к его брату. Тот пытался стащить торговца с козел. У последнего были другие соображения на этот счет. Торговец яростно отбивавался разряженным самострелом. Бредок орудовал одной рукой, ибо меткий выстрел купца заставил безжизненно повиснуть его правую руку. Аркус бесшумно подошел со спины, и, дождавшись, когда разбойник в очередной раз выбросит левую руку в попытке ухватиться за торговца, ударил Бредока в подмышку в сердце. Громила ойкнул и точно так же как его брат мгновениями ранее начал оседать и заваливаться на бок. Тут же наступил болевой и травматический шок, Бредока начала бить крупная дрожь, но очень скоро он затих в разросшейся темно алой луже.

Спустя час Аркус задумчиво сидел на тюке со шкурами, всматриваясь через спускающиеся сумерки в помятый листок, очевидно, вырванный из книги, который он нашел в поясной сумке одного из Бредоков.

Похоже на какой-то безвкусный сонет или балладу. Любопытно, откуда это? Аркус не был большим ценителем поэзии, но все же мог похвастаться знанием пары весьма популярных вещей.

Торговца снова мощно вырвало прямо с козел. Вероятно, отрезать головы Бредоков на глазах неискушенного торговца было не лучшей идеей. Охотник взглянул на валяющийся у ног мешок, испачканный темно бурыми пятнами. Надо бы в Кросстауне засыпать солью.

 Долго еще ехать?  Аркус замерз и порядком проголодался.

 Миль пять еще от силы,  торговец прокашлялся и вытер с усов остатки рвоты.  Надо б фонарь зажечь, господин Фогриппер. Подсобите?

 Конечно.  Аркус пожал плечами.

С фонарем охотник провозился изрядно. Порядком поношенное огниво никак не давало искру. От бесчисленных попыток воспламенить этот проклятый фонарь уже начала ныть рука. Наконец вожделенная искра зажгла фитиль, и тележка осветилась мутным желтым светом. Торговец поджег от фонаря щепку и подкурил трубку. Терпкий запах табака волной обдал охотника.

 Как тебя зовут?  молчание прервал Аркус.

 Ээээ,  похоже торговец был удивлен,  это вы мне, господин?

 Ну не твоей же кляче.

 Боглав. Боглав Стам.

 Аркус.

Ехали молча. Брусчатка сменилась грунтовой дорогой, и они замедлились еще сильнее. Срипящая по швам телега убаюкивала Аркуса, а строчки из этого злосчастного листка не выходили из головы. «И бросят на алтарь себя». Какой то бред. Зачем разбойнику этот хранить этот отрывок?

 Боглав, у тебя есть выпить?

 Знамо дело, есть, господин.  торговец намотал вожжи на небольшой штырь и полез в телегу. Покопавшись немного в горе скарба, торговец извлек на свет божий небольшой мех.

 Еще есть маленько, плешется.  Боглав протянул охотнику мех.  Сам делаю, господин, на овсе. Только поманеньку, господин Фогриппер. Дюже жгучая водка вышла.

 Спасибо,  прохрипел Аркус утирая выступившие слезы,  крепкая, согревает.

 Еще как.  хохотнул Стам, принимая мех с самогоном.

Распили водку быстро. Аркус чувствовал, что захмелел. Боглав же потихоньку насвистывал какой то мотивчик. Вдали показались огни.

 Во, стало быть, Кросстаун,  немного привстал с козел торговец.  Приехали почти.

 Там у вас постоялые дома есть?

 А как же. Довязу я вас до корчмы. Угоститесь рулькой, не примените. Ормом клянусь, нигде вы такой рульки не едали.

 Не примену.

Через полчаса они уже въехали в город. Фортуна была на их стороне, и им удалось успеть до закрытия ворот. Боглав не обманул и доставил Аркуса к постоялому двору, который носил гордое название «Сердце Кросстауна». Осторожно держа мешок с головами Бредоков, охотник толкнул дверь.

******

Обратно Аркус возвращался почтовым делижансом, не в сравнение быстрее, чем со стариной Стамом. Путь, на который они с торговцем потратили полдня, дался курьерской повозке часов за пять. Единственным и весьма существенным минусом был попутчик. Лысеющий керужец архивариус, историограф, философ и просто ученый муж. К счастью мужчина не особо досаждал разговорами. В отличии от охотника, ученый путешествовал явно не налегке. Четыре увесистых чемодана, сундук и пара внушительных размеров сумок свидетельствовали о том, что попутчик, как и Аркус, планирует надолго осесть в этих «чудных» местах.

********

 Добрый вечер, командор,  Аркус вошел в кабинет Фарглума.

Рыцарь склонился над бумагами в свете настольной лампы. На носу сэра Мэтью сидело крошечное пенсне, которое он быстро стянул. Для этого солдафона даже затупленное зрение непозволительное проявление слабости.

 Здрав будь, наемник,  Фарглум откинулся на стуле и потер переносицу,  Твоя временная служба на герцога не дает тебе право вот так вламываться в мой кабинет. В Эридорге не стучат перед тем как войти?

 Ни разу не оказывался в подобной ситуации. Я по поводу ордера.

 А, решил вернуть его? Только предупреждаю, что тебе придется тогда уплатить штраф за неисполненную службу.

 Я исполнил службу.  голос Аркуса был холоден. Мешок касался голенища сапога.

 Что, это там у тебя, Фогриппер?  сэр Мэтью нахмурился.

 Мне рассказывали о вашей феноменальной памяти. Сэр Фарглум, мол, вы, увидев человека единожды, узнаете его, через много лет. Так вот, братьев Бредоков на службу ведь вы лично принимали, верно?

Фарглум кивнул.

 Ну, тогда вы без труда их узнаете,  Аркус положил на край стола грязно бурый мешок.

Командор стражи взгялнул на Аркуса и, встав из-за стола, развязал мешок. Заглянув внутрь, Фарглум стиснул зубы, что было видно по напрягшимся желвакам. Он запустил руку в мешок и вытащил за волосы голову одного из Бредоков.

 Долк,  спокойно и с каким-то укором сказал командор в замызганное кровью лицо,  как жаль, что все сложилось именно так.

Осторожно опустив голову обратно, Фарглум обернулся к Аркусу.

 Это было обязательно? В ордере предусмотрен арест.

 Нет не обязательно, но значительно проще. И я выполнил процедуру и предложил им сдаться добровольно, у меня есть свидетель.

 У тебя был компаньон?

 Скорее попутчик.

 Ты смог с ними справится в одиночку?

 Разумеется, шестьдесят пять криойев не настолько большие деньги, что бы с кем-нибудь их делить.

Фарглум кивнул и сел за стол. Аркус достал из внутреннего кармана аккуратно сложенный ордер. Командор развернул документ и поднес к свече крошечный брусочек темно-красного сургуча. Карминовые капли образовали маленькую лужицу рядом с гербами внизу страницы. Фарглум дохнув на крупную печатку, прижал перстень к застывающему сургучу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке