Если бы ты был(-а) на моём месте. Блэкхоулл - Редакция Eksmo Digital (RED) страница 5.

Шрифт
Фон

 Да. Карнизы здесь крепкие и достаточно широкие. Я с лёгкостью вскарабкался с камерой в руке,  жестикулируя, он показал, как сумел взобраться на приличную высоту, а я лишь мысленно поразилась, как опрометчиво поступили здешние строители, обеспечив всем желающим столь соблазнительный способ побега.

 Натаниэль, когда-нибудь ты обязательно уронишь камеру, а расплачиваться за неё будем мы все,  Уокер, наконец, отвлеклась от звонка и пожурила оператора, смерив его продолжительным взглядом.  У нас новое задание,  на этот раз девушка обратилась ко мне.  Сейчас мне звонил сам Карл Байрон. Он готов дать интервью о сбежавших психах и заодно хочет узнать подробности того, что мы уже успели выяснить. Интересуется, грозит ли ему опасность, беспокоится о жизни граждан. Думаю, он боится только за свою жизнь, как и все высокопоставленные люди Блэкхоулла, с которыми вечно происходят жуткие вещи, и поэтому хочет быть в курсе происходящего,  Шарлотт поморщилась, а я задумалась о её словах, вспомнив о печальной судьбе бывшего мэра.


 Приятно с вами лично познакомиться, мистер Байрон, я  Шарлотт Уокер, мы с вами говорили по телефону. А это моя помощница,  журналистка крепко пожала руку улыбающемуся мужчине, возвышающемуся над ней на две головы.

Байрон, в свою очередь, внимательно посмотрел в глаза Шарлотт, что-то для себя отметив, а затем переключился на меня, немного повернувшись.

 Со́фи Консильи-Эпуларио, приятно познакомиться,  я последовала примеру Уокер, за исключением её фальшивой, отработанной до автоматизма улыбки, приняв сдержанное приветливое выражение лица. Мы обменялись с мужчиной рукопожатием, в процессе которого я отметила его твёрдую, неприятно сухую, несколько жёсткую ладонь. От моего взгляда не скрылось и то, как Байрон тихо хмыкнул и ухмыльнулся, услышав произнесённое мной имя.  Что-то не так?

 Нет, Софи. Вы позволите мне такую фамильярность? У вас достаточно интересная фамилия,  мужчина сделал акцент на имени, произнеся его чересчур чётко. Почувствовав на себе удивлённый взгляд Шарлотт, я лишь молча кивнула мужчине. Он указал на свободные кресла у его рабочего стола.  Прошу, присаживайтесь, мисс Уокер, Софи,  мистер Байрон обогнул стол и прошёл к своему месту, встав за спинкой кресла, сложив на него руки.

 Карл, я могу вас так называть? По телефону вы дали чётко понять, что вас беспокоит нынешняя ситуация с появившейся преступной группировкой, именуемой Психами,  Шарлотт немедля вцепилась в мужчину своими журналистскими щупальцами, проворно включив диктофон и положив его на стол, а сама принялась что-то строчить в своём блокноте, периодически поглядывая на мистера Байрона.

 Меня и вправду беспокоят последние события в нашем горячо любимом городе. В Блэкхоулле орудует банда психов, а полиция бездействует. Совершенно отчаянное время. Что всех нас ждёт?  он сделал паузу, придавая своим словам значительность, и Уокер, казалось, действительно повелась на это, понимающе закивав.  Город нуждается в защитнике.

 Вы предлагаете что-то конкретное, мистер Байрон?  не удержавшись, я включилась в беседу, прервав завязывавшийся монолог мужчины. Он скривился, но очень быстро натянул обворожительную улыбку.

 Я всего лишь неравнодушный гражданин, который беспокоится в сохранности порядка своего родного города. Будьте уверены, сюда идут чудовища и скоро они будут среди нас. Меня беспокоят перспективы  Карл Байрон нацепил серьёзное выражение лица, после чего я отвлеклась от его дальнейших слов, посчитав речи мужчины слишком заученными и поставленными, и стала изучать обстановку комнаты. Взглянув на Шарлотт, поразилась её профессиональному навыку, отработанному годами: она внимала каждому слову мужчины, несмотря на тот бред, что он нёс, и изредка записывала что-то в блокнот. Про себя я отметила, что мне стоило научиться слушать собеседника так, как это делала Уокер. Пока у меня успешно получалось лишь отключать своё внимание. Я завертела головой, оценивая вычурный интерьер, находя его совершенно безвкусным.

 Софи?  вопрос Уокер повис в воздухе, а из всего предложения я услышала лишь своё имя, с растерянностью посмотрев на ожидающих чего-то от меня людей. Мистер Байрон смерил насмешливым взглядом.

 Простите, где находится уборная?  я постаралась выкрутиться из ситуации и скрыться от глаз мужчины, заодно оглядев остальные комнаты его владений.

Байрон слегка опешил на секунду.

 Выхо́дите, затем налево, дальше по коридору и предпоследняя дверь справа,  он чему-то задумчиво кивнул и немедленно вернулся к разговору с Шарлотт. Последняя же, казалось, и вовсе перестала обращать на меня внимание, полностью сконцентрировавшись на мистере Байроне. Я максимально бесшумно выскользнула в коридор, стараясь не отвлекать собеседников.

 Слишком тихо и пусто для такого места,  проговорила вслух, прикрыв за собой дверь, прислушиваясь к посторонним звукам.

Коридор был длинным, с высокими потолками, но совершенно без окон. Дневной свет заменяли бездушные светильники на стенах. Я сделала несколько шагов по направлению к уборной, ненадолго остановилась и прислушалась. Вокруг стояла тишина, которая нарушалась лишь стуком моих каблуков. В помещении была хорошая звукоизоляция, за которую я мысленно похвалила мистера Байрона. Впрочем, в остальном мужчина не вызывал у меня никаких симпатий. Что-то на подсознательном уровне настораживало во владельце всего этого великолепия. Повторно оглядев коридор и не найдя ничего занимательного, я направилась к предпоследней двери в конце помещения. Прежде чем потянуть на себя ручку, отвлекалась на раму двери. Меня привлёк заметный линейный след на деревянной поверхности, полученный каким-то режущим предметом. След был неправильной, выбивающейся деталью безупречного интерьера. Не удержавшись, я провела пальцем по вогнутой отметине от её начала и до самого стыка деревянной рамы с обоями. Пальцы нащупали влажный участок, и я провела ладонью по следу, после чего принюхалась к появившемуся легко различимому запаху дезинфицирующего средства. В голову закрались любопытные мысли о том, что должно было происходить в помещении, после чего мог появиться столь явный след от удара острым предметом.

Почувствовав на себе чужой взгляд, я обернулась и осмотрела пустой коридор. Вокруг никого не было, или мне так казалось. Стараясь избавиться от чьего-то невидимого взгляда, зашла в уборную, скрывшись за дверью.

Плотно заперев за собой, оперлась на деревянную поверхность двери и начала разглядывать комнату. Напротив меня в семи шагах стоял умывальник с большим зеркалом, справа имелось открытое окно, из-за чего занавески, висящие над ним, надувались и приподнимались. Слева находилась ещё одна дверь, на которой был закреплён крючок с висящим на нём стёганым бордовым халатом. Я заинтересованно приблизилась к одежде, отметив про себя, что вкус человека, носившего столь яркий предмет гардероба, совпадал с моим собственным. Халат наверняка принадлежал мужчине, это было заметно по крою одежды и размеру в плечах, но рассматривая его, я засомневалась, что его владельцем был мистер Байрон, одетый в скучный, серый, ничем не примечательный костюм. Совершенно не смущаясь, порылась в карманах чужой вещи, и, ничего не найдя, подошла к зеркалу, улыбнувшись своему отражению. За зеркалом обнаружилась полка. Я осмотрела её содержимое.

Пустой стакан для зубных щёток, зубная паста с полуоткрытым колпачком, одна резиновая перчатка, небольшая гладкая расчёска, квадратная зажигалка.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке