Почти на месте! воскликнул Хайрам, и Элизабет была рада, что он прервал неловкое молчание. Они и правда приближались к огромному отелю: сквозь снежные вихри Элизабет увидела, как из припаркованной на круговой дорожке перед фойе машины выбираются люди.
Это там не любители пазлов? спросил Хайрам, вглядываясь в прибывших.
И действительно, Элизабет увидела мистера Веллингтона и мистера Рахпута, двух джентльменов, на протяжении вот уже двух лет собирающих во время своих приездов в фойе «Зимнего дома» пазл из тридцати пяти деталей, они помогли жёнам вылезти из машины, а потом направились в отель. Элизабет собиралась уже поприветствовать их, но до них по-прежнему было слишком далеко, да и снег мешал.
Я думала, они только на следующей неделе приедут, сказала девочка.
Хайрам мотнул головой в сторону отеля.
Пойдём поздороваемся.
Элизабет припустила вперёд. Приближаясь к «Зимнему дому», она размышляла, почему прибытие мистера Веллингтона и мистера Рахпута показалось ей таким странным. В голове снова возник образ светящегося пурпурным снега у входа в шахту. Но тут они с Хайрамом достигли круговой дорожки у отеля, и Элизабет отбросила все тревожные мысли.
Глава третья. Интерес к пазлу возрос только перспективы мрачны
Фойе «Зимнего дома» было таким элегантным и громадным, что Элизабет никогда не уставала ему поражаться, даже проведя здесь много времени. Канделябры, полированное дерево панелей, ворсистый ковёр с ромбовидным узором, картины и оленьи головы на стенах, тихая музыка струнного квартета, льющаяся из динамиков, и запах горящих дров, смешивающийся с сахарно-сладким ароматом знаменитых на весь мир конфет под названием флюрчики, всё это каждый раз зачаровывало Элизабет как в первый.
Это шикарное место, сказал Хайрам, снимая шапку и стряхивая с волос растаявший снег, когда они с Элизабет оставили лыжи у передних дверей и вошли в фойе. Он глядел на высокий потолок и улыбался. Тебе так повезло здесь жить.
Элизабет собиралась согласиться с ним, когда её окликнул Сэмпсон, посыльный чуть старше Хайрама.
Прославленная на весь мир горнолыжница Элизабет Летин возвращается! воскликнул он из-за стойки и широко улыбнулся, демонстрируя выступающие вперёд зубы.
Привет, Сэмпсон, сказала Элизабет. С момента их знакомства Сэмпсон проявил себя не только как один из самых лучших, но и как самый дружелюбный посыльный в «Зимнем доме».
И вам здравствуйте, мистер Хайрам Кроули, поздоровался Сэмпсон. Здорово вас здесь увидеть. И я рад, что вы оба успели добраться в отель до того, как началась настоящая буря.
Привет, Сэмпсон, отозвался Хайрам и указал большим пальцем себе за спину. Снегопад разошёлся не на шутку. Мистер Фаулз уже прибыл?
Сэмпсон поглядел через стеклянные двери фойе.
Ожидаем с минуты на минуту.
И холодает к тому же, сказала Элизабет, хотя её взгляд был прикован к дальнему углу фойе, где на длинном столе лежал гигантский пазл, которому высокий и лысый мистер Веллингтон и низкий и круглый мистер Рахпут посвятили немало часов за многие минувшие месяцы. Они с жёнами обычно приезжали в отель на две недели минимум три или четыре раза в год и большую часть времени проводили вдвоём, подбирая фрагментам правильное место. В последний раз они приезжали на Рождество и здорово продвинулись в пазле изображавшем прекрасный монастырь в Гималаях, где когда-то жил основатель «Зимнего дома», Нестор Фоллс, им очень не терпелось собрать его до конца. Элизабет помогала им, когда выдавалась свободная минутка, и потому, что она любила пазлы, и потому что, как оказалось, она мастерски отыскивает нужные детали. Джентльмены всегда с радостью принимали её помощь.
К удивлению Элизабет, теперь джентльмены стояли возле стола (их жён нигде не было видно) и рассматривали обширную россыпь деталей с таким видом, будто трудились над пазлом уже несколько часов, хотя Элизабет и Хайрам вошли в отель всего через пару минут после их прибытия. Девочку поразило, что мистер Веллингтон и мистер Рахпут немедленно принялись за работу, даже не заглянув для начала в свои номера.
Я не знала, что они сегодня приезжают, сказала Элизабет Сэмпсону, указывая на стол с пазлом.
Он наклонился к ней поближе.
Мы тоже удивились, ответил он, понизив голос. Мистеру Веллингтону не терпелось сюда попасть. Он всё просил мистера Рахпута поторопиться, чтобы они могли поскорее приняться за пазл, и они отправились прямиком к столу, как будто не могли больше ждать.
Хайрам повернулся к Элизабет и посмотрел на неё взглядом, в котором читалось: «Это как-то странно». Но потом он пожал плечами и мотнул головой в сторону двух джентльменов, приглашая Элизабет за собой.
Пойдём поздороваемся, ага?
Они подошли к столу с пазлом, но мистер Веллингтон и мистер Рахпут как будто не замечали ничего вокруг: они сосредоточенно рассматривали разложенные перед ними фрагменты.
Здравствуйте, мистер Веллингтон, сказала Элизабет. Здравствуйте, мистер Рахпут.
Джентльмены вскинули головы и повернулись к Элизабет. Вид у них был не только удивлённый, но и немного непонимающий так бывает, когда натыкаешься человека в непривычном месте, и он знает, что уже встречал тебя раньше, но не может вспомнить, где.
Спустя миг на лице мистера Веллингтона появилось его обычное дружелюбное выражение.
Ах, да! радостно воскликнул он. Дорогая Элизабет! Как приятно тебя видеть. Он подошёл к ней и пожал ей руку, а потом посмотрел на Хайрама. И молодой школьный учитель тут. Замечательно снова увидеть вас, сэр. Он повернулся к мистеру Рахпуту, который неохотно шёл к ним, шаркая ногами. Мистер Рахпут, не медлите, сэр. Подойдите и поздоровайтесь с нашими друзьями.
Низенький джентльмен медленно приблизился; лицо у него было как всегда безрадостное, как будто он только что пережил неописуемое разочарование и хотел, чтобы все это осознали; он протянул Элизабет руку.
Мы, как всегда, счастливы узнать, что к нам присоединяется наше юное дарование, сказал он. Взгляд его глаз под тяжёлыми веками переместился на Хайрама. Хотя, полагаю, вы уже заняты дневными радостями молодости и не сможете остаться с нами, пока мы мучительно очень мучительно продвигаемся вперёд, к завершению
Мистер Рахпут! сказал мистер Веллингтон, перебивая его и делая жест в сторону Хайрама, тем самым намекая мистеру Рахпуту пожать ему руку. Довольно ворчания. Он улыбнулся Элизабет. Мы чрезвычайно рады быть здесь и нам не терпится возобновить наши старания.
Я вижу, ответила Элизабет, кидая взгляд на пазл. Судя по всему, до завершения работы джентльменам оставалась ещё одна-другая поездка сюда. Хоть ей и нравилось собирать пазл, когда двое джентльменов гостили в отеле, в их отсутствие она не трогала ни единого фрагмента из уважения: пазл ведь был всё-таки их детищем. Когда они уходили, на столе даже оставалась табличка: «Мистер Рахпут и мистер Веллингтон, двое джентльменов, которые многие месяцы посвятили этому пазлу, сейчас отсутствуют. Пожалуйста, не трогайте пазл каким бы то ни было образом. Благодарим вас. М-р Р и м-р В» и это удерживало всех потенциальных собирателей от попыток помочь. Каким бы странным это ни казалось Элизабет, ни один гость ни разу не попытался нарушить просьбу на табличке; она множество раз видела, как люди восхищаются пазлом, но никогда чтобы кто-то пытался приладить фрагмент-другой.
Что ж, вы двое, видимо, решили с порога приступить к делу? сказал Хайрам.
Мистер Веллингтон, весь сияя, повернулся к мистеру Рахпуту.
Мы намереваемся закончить пазл к Пасхе, заявил он. Изначально мы планировали прибыть в следующую среду, но, посовещавшись, мы с мистером Рахпутом сочли необходимым откорректировать временные рамки, чтобы уложиться в расписание. Он подался вперёд и пояснил бодрым и доверительным тоном: Если будем начинать рано утром до завтрака и трудиться до позднего вечера, я уверен, мы сможем собрать его в течение двух следующих недель! Нельзя терять время, да, мистер Рахпут?