Все это совпадало с предсказанием и сном Марпы. Он испытывал нерушимую преданность гуру Куккурипе и огромную, неизмеримую радость. В качестве прощального подарка Марпа предложил гуру и братьям и сестрам по дхарме песню постижения.
Дзецуны, обитающие здесь,
Сердечные друзья, братья и сестры, пожалуйста, внемлите.
Я, упорный Марпа-переводчик,
Шел на юг Непала, когда пробудилась моя кармическая связь.
От непальцев, обладающих сиддхи,
А также от Джнянагарбхи и Шантибхадры
Я получил Чатупитху, Гухьясамаджу и Чакрасамвару.
Мне была открыта сокровищница тантр и упадеш.
Затем, в присутствии учителя,
Я просил и получил устные наставления,
Я также услышал благоприятные предсказания.
В эту ночь я мысленно составил мандалу,
Обратился с мольбой к Майтрипе и уснул.
В спутанных образах сна я увидел посланницу учителя Майтрипы
Девушку ослепительной красоты, державшую сосуд.
Мне приснилось, что она коснулась им моей макушки.
Я подумал: «Это, должно быть, благословение
Доброты Майтрипы, являющееся результатом
Прежних устремлений и кармической связи».
Так что с большим желанием и верой
Я отправляюсь туда, где пребывает почитаемый отец.
К тебе, дзецун, живущий здесь,
Во мне зародилась неизменная преданность.
Я ищу в тебе прибежища,
Так, чтобы мы остались неразделимыми.
Пусть с твоего благословения
Прекратят свое существование низшие миры.
Вам же, мои ваджрные братья и сестры,
Друзья, с которыми я связан в этой и следующих жизнях,
Желаю отбросить все обманчивые соблазны сансары.
Практикуйте священные устные наставления.
Берегите самаю от лицемерия.
Всегда созерцайте образ гуру
Представляя его на макушке головы.
Радуйтесь десяти праведными деяниям,
Избегайте как яда десяти неправедных,
Практикуйте постоянно и без перерывов.
Такова была песня, которую предложил Марпа.
Учитель Шантибхадра положил ладонь на голову Марпе, давая ему свое благословение, избавляющее от препятствий.
Теперь гуру Марпа знал все тонкости Махамайи. Через три дня он вернулся в Пуллахари. Великий Наропа давал в это время частные устные наставления шраманере Праджнясинхе. Он дал Марпе знак не приближаться. Марпа ждал и совершал простирания до тех пор, пока все не закончилось. Когда время передачи учения подошло к концу, он подошел к Наропе и попросил благословения. Наропа спросил:
Ты получил учения?
Да, получил.
А не насмехался ли он надо мной?
Было несколько шуток.
И что он сказал?
Марпа повторил то, что говорил Куккурипа, на что Наропа сказал:
Это в его стиле. Поскольку у него нет заслуг, он живет на необитаемом острове посреди ядовитого озера. И поскольку у него лицо обезьянье, а тело человеческое, он не может найти себе человеческую супругу и ему приходится довольствоваться суками. Кто, как не Куккурипа, мог поступить так? Наропа засмеялся и продолжил: Я просто шучу. Это только прибавляет ему величия. Другого такого нет. Он получил от меня Хеваджру, а я, поскольку он достиг сиддхи Махамайи, получил от него Махамайю.
После этого Наропа дал Марпе Махамайю за один заход. По смыслу она ничем не отличалась от преподанной Куккурипой, хотя кое-где речь Наропы был излишне пространной.
Марпа спросил:
Зачем гуру, знающий учение сам, заставил меня претерпеть такие трудности, отправив к острову в ядовитом озере?
Потому что Куккурипа знаток материнской тантры и достиг определенного уровня в устных наставлениях. Я послал тебя к нему, потому что он чистый источник Махамайи.
Позже Марпа отправился на восток, чтобы посмотреть храм в Бенгалии, где чудесным образом появилась статуя Кхасарпани. В то время он подумал, а не подискутировать ли с Нё о Махамайе, и направился в Наланду, где Нё в то время получал учение от гуру Балимтары. Купив на базаре хорошей еды и питья, Марпа пошел к Нё. За трапезой они сравнили свое понимание Махамайи и Марпа победил. Нё спросил:
Какой учитель обучал тебя материнской тантре?
Марпа, сохраняя имя гуру в секрете, ответил:
Мой гуру освоил три йоги.
Его облик низок, но мантра глубока.
Он йогин непревзойденной дхармы.
Он известен как Показывающий Путь к Освобождению.
Сейчас он пребывает в Капилавасту.
Нё отправился в Капилавасту и стал искал гуру, спрашивая у прохожих:
Где гуру, известный как Показывающий Путь к Освобождению?
Ему отвечали:
Все гуру показывают путь к Освобождению. Какой тебе надобен?
Нё понял, что Марпа утаил имя гуру. Нё все еще пытался найти Куккурипу, но так и не смог. Позже он узнал, где живет славный Куккурипа, но говорят, не сумел преодолеть ядовитое озеро и оттого так и не встретился с ним.
Марпа вернулся к славному Наропе и сказал:
Я встретил старого приятеля. Мы сравнили наше понимание материнской тантры и я победил. Он спросил меня, какой мастер обучал меня материнской тантре, но я ему не сказал.
Наропа ответил:
Нельзя скрывать имя гуру. Возможно, у твоего друга много золота, но одного этого недостаточно. Все решают заслуги и кармическая связь.
Затем Марпа попросил Наропу разрешить ему встретиться с Майтрипой. Наропа с радостью дал ему разрешение. Марпа сделал подношения, чтобы порадовать Наропу, и пожертвовал трапезную торму дакам, дакини и ваджрным братьям и сестрам. Он попросил освободить его от возможных препятствий, и появилось множество чудесных знамений. Засим Марпа отбыл.
По дороге он спросил у встреченных путников, где живет Майтрипа. Те ответили:
Он живет в монастыре Пять Пылающих Гор. Путь туда очень труден, лучше туда не ходить.
Марпа подумал: «Я не стремлюсь к богатству в этой жизни. Умру я или нет, а дхарму искать надо». И он безо всяких колебаний продолжил путешествие и за полдня прибыл туда, где остановился Майтрипа. Он встретил Майтрипу сидящим в тени дерева ньягродха. Почувствовав огромную радость, такую же, какую испытал бодхисаттва Садапрарудита при встрече с бодхисаттвой Дхармодгатой, Марпа поклонился семь раз, преподнес золото и другие вещи и спел песню, прославляющую тело, речь и мысли гуру:
Чтобы принести благо существам Джамбудвипы,
Ты переродился в царской семье.
Ты знаешь множество внешних и внутренних садхан.
Кланяюсь тебе, Майтрипа.
Арья Тара даровала тебе предсказания
И благословения, устраняющие препятствия.
Ты коснулся пыли со стоп Шавари.
Славлю тебя, Авадхути.
Твое тело словно глыба чистого золота.
Твоя мудрость, устремление и все остальное чисты.
Ты побеждаешь клеши-недуги.
Славлю тебя, солнце дхармы.
Ваджрная шуньята твоего ума
Рушит высокую гору веры в «я».
Ты видишь природу всех дхарм.
Славлю тебя, несравненный владыка гуру.
Нирманакая, украшение всей Джамбудвипы,
Сущность Ваджрасаттвы,
Прибежище существ, обладающее сокровищем доброты,
Славлю тебя, венец драгоценностей.
Среди полчищ людей, духов и демонов
Все порочные без исключения
Слушаются твоих приказов благодаря силе твоей йогической дисциплины.
Славлю тебя, держатель ваджры.
Добрый сугата-гуру, ты отказался от своей самости,
Чтобы действовать во имя святой дхармы.
От махапандита Наропы и других гуру
Я получил наставления и закончил изучение тантр.
Когда на гористом острове в кипящем ядовитом острове на юге
Я находился у стоп славного Шантибхадры,
Ты, святой, радушно принял меня.
Не заботясь о своей жизни, я пришел, чтобы увидеть тебя.
Учитель, владыка Майтрипа,
Отец-будда, я встретил тебя
В монастыре Пять Пылающих Гор,
В прохладной тени ньягродхи.
Вера восходит подобно солнцу,
И я так взволнован, что близок к смерти.
Молю тебя без притворства
Пожалуйста, всегда благословляй меня.
Ты хранишь традицию Великого Брахмана