Если она богатая дама из высшего света, которую забрали на какой-то вечеринке за то, что она баловалась марихуаной, и она просидела в тюрьме шесть месяцев, то как так получилось, что после выхода на свободу ей пришлось работать официанткой?
А вот теперь вы задаете вопросы в свойственной вам манере, мистер Мейсон, заметил Моррис Албург.
Расскажите нам поподробнее о том, как она исчезла, попросил Мейсон. Что конкретно произошло? Мне нужны факты, а не теории, созданные вашим воображением.
Она просто ушла, как я уже говорил, ответил Албург. Я услышал звонок из кухни, потом еще и еще. Так звонит мой повар, чтобы сообщить официанткам, что заказ готов и его можно подавать на стол. Мне не нравится, когда я повторно слышу этот звонок, поскольку он означает, что официантки плохо работают.
Сколько их у вас?
Пять девушек и один молодой человек, который обычно обслуживает кабинки. Он уже давно у меня. У него лучшие столики в кабинках дают самые большие чаевые.
Понятно. Так что с той официанткой?
После того как я услышал несколько звонков из кухни, я решил выяснить, в чем дело. Рядом с плитой находится полка, на которую повар выставляет готовые блюда. Она оказалась вся уставлена тарелками. Пища уже начала остывать. Я отправился обратно в зал, чтобы дать взбучку официанткам. По пути меня остановил один клиент и спросил, почему так долго не приносят заказ. Я поинтересовался, кто его обслуживает. Он ее описал. Я сразу понял, что речь идет о Дикси. Я начал ее искать, но ее нигде не было. Вся накопившаяся на полке рядом с плитой еда предназначалась для столиков Дикси. Я послал одну из девушек в туалет и приказал: «Вытягивай ее оттуда. Больна, не больна, что бы там ни случилось, вытягивай». Девушка сразу же вернулась и сообщила, что Дикси там нет. И тут посудомойка мне говорит, что видела ее. Она вышла через черный ход и куда-то понеслась по переулку. Вы должны понять, в каком положении я оказался. Если что-то происходит, то в первую очередь надо позаботиться о клиентах. Мы работаем для них. Я велел девушкам взять по дополнительному столику, разнести накопившиеся заказы и вот я здесь, описываю вам свои беды.
Эта официантка подружилась с другими девушками?
Нет. Держала язык за зубами.
Вообще ни с кем?
Не желала с ними общаться. Другие официантки считали, что она задирает нос. А тут еще эта норковая шуба в придачу.
Я думаю начал Мейсон.
Он внезапно замолчал, когда официант, обслуживающий кабинки, отодвинул зеленую штору и похлопал Морриса Албурга по плечу.
Простите, шеф, обратился к Албургу молодой человек. У нас полиция.
О господи! воскликнул владелец ресторана и в отчаянии обернулся. Тони, посади их в одну из кабинок. Я не могу допустить, чтобы клиенты видели, как меня допрашивает полиция Я знал, что все так и будет. С самого начала знал. Мейсон, она преступница, она
Все кабинки заняты, сообщил Тони.
Албург застонал.
Пригласите их сюда, велел Мейсон.
Вы не возражаете? на лице Албурга появилась надежда.
Раз уж вы втянули нас в это дело, то надо все выслушать до конца, ответил адвокат.
Албург снова повернулся к официанту.
Они в форме или в штатском? спросил он.
В штатском.
Веди их сюда. Принеси еще несколько стульев, Тони. Кофе, сигары. Хорошие сигары, самые лучшие.
Официант исчез.
Албург снова обратился к Мейсону:
Это очень мило с вашей стороны, мистер Мейсон.
Не стоит благодарности. Если честно, я заинтересовался. Как вы думаете, что им нужно?
Что им нужно? переспросил Албург. Эта дамочка. Ее норковая шуба. Здесь не может быть никаких сомнений. Если даже шуба и не краденая, то они возьмут ее в качестве доказательства. Через две недели кто-то из любовниц полицейских чинов станет в ней щеголять. Что мне делать? Я
Перекиньте ее через спинку моего стула, предложила Делла Стрит. Таким образом они решат, что шуба моя.
Скрывать от них мне, конечно, ничего не хочется, пробормотал себе под нос Албург. Но я также не хочу, чтобы они обнаружили у меня норковую шубу. Представляете заголовки в газетах: «Полиция находит украденную норковую шубу у официантки из ресторана Албурга». Все сразу же решат, что ее стащили у посетителя и
Штору отодвинули в сторону.
Проходите, пожалуйста, прозвучал голос официанта.
В кабинке появились двое полицейских в штатском. Один из них показал пальцем на Албурга и сказал:
Вот этот.
Привет, поздоровался второй.
Присаживайтесь, господа, присаживайтесь, пригласил Албург. К сожалению, все кабинки заняты. Я сейчас тут беседовал со своим приятелем, и он предложил
Это же Мейсон, адвокат, узнал один из полицейских.
Все правильно, подтвердил Албург. Мистер Перри Мейсон, адвокат. Так в чем дело, господа? Чем могу быть вам полезен?
Мисс Стрит, моя секретарша, представил Мейсон.
Оба полицейских кивнули Делле Стрит, но ни один из них не назвал своей фамилии. Вопросы стал задавать младший по возрасту.
Официант принес стулья и сигары.
Что-нибудь еще, господа? спросил Албург. Что бы вы
Пусть принесут большой кофейник, перебил его полицейский. Я пью кофе со сливками и сахаром. Мой напарник просто черный. Ладно, Албург, выкладывайте.
Что выкладывать?
Сами знаете об официантке.
О какой официантке?
Той, что убежала. Не заставляйте нас терять время. Что, черт побери, произошло? Вы в курсе?
Я не понимаю, ответил Албург. Почему вы обращаетесь именно ко мне? Она здесь работала. Вы заметили ее, она заметила вас и бросилась бежать.
Полицейские переглянулись.
Что вы имеете в виду заметила нас? решил уточнить младший по возрасту.
Но ведь заметила же, не так ли?
Черт побери, нет.
Тогда почему она убежала? удивленно спросил Албург.
Именно это мы и пытаемся выяснить у вас.
Тогда откуда вы узнали, что она убежала?
Потому что кто-то пытался заставить ее сесть в машину, припаркованную в переулке за вашим рестораном. Она не хотела этого делать. У того человека был с собой револьвер. Он дважды выстрелил в нее. Она бросилась бежать, вылетела на ближайшую улицу. Ее сбила проезжавшая машина. Водителя сбившей ее машины винить нельзя: на светофоре горел зеленый свет. А стрелявший дал задний ход и скрылся.
Моррис Албург провел рукой по лысине.
Да будь я проклят! воскликнул он.
Нам нужно выяснить, что случилось. Сумочка оказалась у нее с собой. По содержимому мы поняли, что ее зовут Дикси Дайтон и она работает здесь. Ее опознали как официантку, выбежавшую из переулка. Рядом с вашим черным ходом мы обнаружили передник. Посудомойка сказала, что девушка была в панике, по пути схватила сумочку, но передник сняла уже на улице А теперь расскажите нам о ней.
Моррис Албург покачал головой:
Я только что рассказал мистеру Мейсону все, что о ней знаю. Она устроилась ко мне работать. По ней сразу же становилось ясно, что ей нужны деньги. Я сегодня приготовил ей чек. Она
Вы знаете ее настоящее имя? перебил полицейский.
Она представилась мне как Дикси Дайтон.
Звучит фальшиво.
Мне тоже так показалось, кивнул Албург. Но она так сказала, и я выписал чек на ее имя.
Она сообщила вам номер по системе социального страхования?[1]
Да.
Вы можете нам его назвать?
Я его не помню, но он записан на оборотной стороне чека.
Мы посмотрим его позднее. Так почему она бросилась бежать?
Понятия не имею, вздохнул Албург.
Полицейские явно считали, что допить кофе гораздо важнее, чем немедленно выяснять все обстоятельства бегства официантки.
Кто-нибудь видел, что ее испугало?
Не думаю.
Выясните.
Албург поднялся со стула и отправился в зал.
Делла Стрит обворожительно улыбнулась полицейским.
Вы появились на месте происшествия просто мгновенно, заметила она.
Мы получили сигнал по рации, объяснил один из них. А вы как оказались замешаны в это дело?