Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - Жукова Мария Вадимовна страница 6.

Шрифт
Фон

 Тебе повезло?

 Удача была не на моей стороне. Понимаешь, он прогулялся примерно с полквартала, а затем остановил такси, в поисках пассажиров курсирующее по микрорайону на малой скорости. Все произошло так, словно он распланировал свои действия с точностью до секунды.

Мейсон кивнул.

 А у меня все складывалось просто отвратительно. Из ресторана вышла какая-то компания, они тоже стали ловить такси. Выскочил швейцар со свистком. Естественно, следующее такси перехватил швейцар. Твоя же машина на стоянке.

 Значит, ты его потеряла?

 Подожди минутку. Я тебе еще не все рассказала. Я бросилась на угол, чтобы иметь возможность останавливать машины, идущие в обоих направлениях. Я ждала, ждала и наконец увидела пустое такси, проезжавшее по улице, перпендикулярной той, на которой я стояла. Я ему помахала, водитель заметил меня и притормозил. Я обратилась к таксисту: «По Восьмой улице только что проехало такси и на перекрестке завернуло направо. Мне нужно его догнать. Я не знаю, куда двинулась машина, повернув направо, но, пожалуйста, посильнее жмите на газ. Может, у нас что-нибудь получится». Таксист бросился в погоню. Мы со скрипом тормозов завернули и понеслись по шоссе. Потом водитель поинтересовался у меня: «А вы узнаете нужную машину, если увидите ее?». Я ответила: «Да. Я записала номер восемьсот шестьдесят три».

 И что?  спросил Мейсон, когда Делла Стрит замолчала.

Делла чуть не плакала:

 Я сидела в такси номер восемьсот шестьдесят три.

 Не может быть!  воскликнул Мейсон.

 К сожалению, так и было. Интересующий нас мужчина поймал это такси, велел ему завернуть, проехать примерно две трети квартала, расплатился и пересел в свою машину, припаркованную у края тротуара.

 Значит, он понял, что ты за ним следишь,  сделал вывод Мейсон.

 Не думаю, шеф,  покачала головой Делла Стрит.  Наверное, он просто решил принять меры предосторожности. На всякий случай. Вдруг кто-то за ним следит. Конечно, когда он оказался в такси, он мог видеть улицу позади себя. Именно поэтому он и пошел в направлении, противоположном тому, что ему требовалось. Таким образом следящему за ним человеку пришлось бы сесть в машину, чтобы не упустить его.

Мейсон усмехнулся:

 Надо отдать ему должное он умен. Да и то, что ты взяла такси, за которым пыталась следить, придает делу новый оборот. Любопытно получилось.

 Терпеть не могу, когда кто-то делает из меня идиотку,  призналась Делла Стрит.

 Совсем необязательно, что в этой ситуации идиоткой предстала ты,  заметил Мейсон.  Вот он показал себя дураком.

 Каким образом?  не поняла Делла Стрит.

 Официантка бросилась бежать потому, что кого-то испугалась. Раньше мы просто не могли знать, что именно погнало ее из ресторана страх или что-то другое. И кто тот человек, кто мог напугать ее. А теперь мы получили ответ.

 Ты хочешь сказать, что он выдал себя?

 Конечно. То, что он пошел на все эти уловки, доказывает, что как раз он-то нам и нужен.

Мейсон отодвинул штору, закрывающую кабинку, и подозвал Морриса Албурга.

 Моррис, у вас много клиентов, которые бывают здесь регулярно?  поинтересовался адвокат.

 Да. Один раз поужинав у меня, люди приходят еще и еще.

 Насколько я понимаю, мужчина с женщиной или компания из четырех человек может просто набрести на ваш ресторан, потому что ищут, где бы перекусить, или им кто-то его рекомендовал и они поехали сюда специально?

 Все правильно.

 С другой стороны,  продолжал Мейсон,  человек, ужинающий в одиночестве, скорее всего окажется постоянным клиентом?

 Вероятно.

 Вы знаете коренастого мужчину с густыми бровями, сидевшего вон за тем столиком, который сейчас не занят?

 Того мужчину? Я его заметил, но, как мне кажется, он у меня впервые.

 Вы хорошо его рассмотрели?

 Не очень. На лицо не обращал особого внимания. Я следил за его манерами. Понимаете, надо наблюдать за поведением мужчины, который в одиночестве приходит сюда поужинать. Возможно, он хочет кого-то подцепить. Если не возникает никаких проблем, то и мы ничего делать не будем. Однако если он начинает пить и приставать к женщинам, то мы предпринимаем определенные меры. Именно поэтому я всегда присматриваю за одинокими мужчинами. Я взглянул на этого и увидел, что он просто пришел поесть, никого не трогает. Как бы мне хотелось, чтобы и полицейские никого не трогали!

Мейсон кивнул.

 А почему вы вдруг спросили о нем?  внезапно заинтересовался Албург.

 Пытался выяснить, кто он,  ответил Мейсон.

 Почему?

 Мне кажется, что я его где-то видел.

Моррис Албург в течение нескольких секунд внимательно изучал лицо адвоката.

 Черта с два,  сказал он наконец.  И вы, и я пытаемся обдурить друг друга. И ни у вас, ни у меня ничего не получается. Мы оба слишком хорошо знаем человеческую натуру Ладно. Спокойной ночи.

Глава 2

Мейсон остановился у телефона-автомата в квартале от ресторана Морриса Албурга и позвонил лейтенанту Трэггу из отдела по расследованию убийств.

 Говорит Перри Мейсон, лейтенант,  представился адвокат.  Сделаете кое-что для меня?

 Черта с два.

 Почему нет?

 Потому что после этого у меня определенно возникнут лишние проблемы.

 Вы даже не спросили, о чем я прошу.

 Догадываюсь. Если бы это не было чем-то, до чего вам страшно прикоснуться шестом длиной в десять футов, вы никогда не позвонили бы

 Минутку, минутку,  перебил его Мейсон.  Не кипятитесь. Я прошу о девушке. Ее сбил водитель, которого скорее всего винить нельзя. Девушка убегала от человека, пытавшегося засадить ее в свою машину. Свидетели утверждают, что у него был револьвер и

 Это вы про то, что произошло за рестораном Албурга?

 Да.

 Вы ее знаете?

 Нет. Но у меня есть чувство, что девушке угрожает опасность. Я хочу следующее. Она сейчас, наверное, находится в приемном покое. Я не представляю, насколько серьезны ее травмы, но готов оплатить отдельную палату и сиделок.

 Не может быть!

 Готов.

 С чего это вы вдруг стали филантропом?

 Пытаюсь помочь девушке.

 Почему?

 Потому что считаю, что, если ее поместят в обычную палату на общих условиях, ее ждет смерть.

 Вы не правы, Мейсон. После того как пациент оказывается в больнице

 Знаю, знаю,  перебил его адвокат.  Мое очередное чудачество. Я идиот. У меня искаженные представления о том, что происходит. Я видел слишком много заключенных контрактов, которые оспариваются в суде. Я видел слишком много браков, закончившихся разводами. Я видел слишком много расхождений во мнениях, которые привели к убийствам Адвокату никогда не удается послушать рассказ о счастливом браке, он никогда не сталкивается с контрактом, после выполнения которого удовлетворенными оказываются обе стороны. И в результате? Он превращается в циника А теперь вернемся к нашим баранам. Вы поможете мне? Проследите, чтобы девушку из приемного покоя отправили в такую палату, где никто, совсем никто, не будет иметь к ней доступа, за исключением лечащего врача?

 Что еще?  спросил Трэгг.

 Это все.

 Почему вы хотите этого?

 Я боюсь за нее.

 Вы знаете, кто она?

 Ни разу в жизни ее не видел. Вернее, не обратил на нее внимания. В общем, не узнаю, если встречу. Я скользнул по ней глазами, когда заходил в ресторан Морриса Албурга. Я там ужинал, когда все произошло.

 Она не ваша клиентка? Вы в ней не заинтересованы профессионально?

 Я пообещал Моррису Албургу, что разберусь со всеми проблемами, которые могут возникнуть в связи с этим делом, и велел ему отсылать ко мне всех, кто

 Ладно. Согласен. Однако я не буду это афишировать. Счет пришлю вам.

 Спасибо,  поблагодарил Мейсон и повесил трубку.

Вернувшись к машине, адвокат обратился к Делле Стрит:

 Я хотел бы попросить тебя, Делла, снять ненадолго шубу, чтобы взглянуть на то место, где подкладка пришита нитками другого цвета. Когда я осматривал шубу, там что-то прощупывалось.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке