Попытаюсь, согласилась Делла Стрит. Ты считаешь, что в дело замешано гораздо больше людей, чем нам сказал Моррис, не так ли?
Да, кивнул Мейсон, протягивая ей ключи от своей машины.
А с норкой что будем делать?
Мейсон колебался.
Если полицейские задают вопросы, то рано или поздно они услышат про шубу и захотят на нее посмотреть, продолжала Делла Стрит.
Пусть забирают, решил Мейсон. Они ведь пытаются разобраться со случившимся.
Подумайте о Моррисе Албурге. Он надеется на нас и, конечно, не хочет, чтобы полицейские знали о шубе.
Ладно, Делла, надевай ее, резким тоном сказал Мейсон.
Делла Стрит быстро просунула руки в рукава и застыла у выхода из кабинки.
Как ты считаешь, Делла, он заметил тебя?
Сомневаюсь. Однако судить об этом сложно. Кажется, он совсем не смотрит по сторонам, его совершенно не интересует происходящее, но создается впечатление, что он в курсе развития событий.
Так, он готов уходить. Не рискуй, Делла. Веди себя так, словно ты деловая женщина, решившая побаловать себя хорошим ужином, а теперь направляющаяся домой. Ты работала целый день, а вечером устроила себе отдых.
Работающая женщина в такой шубе?
Ее до тебя носила официантка, напомнил Мейсон.
И посмотри, что стало с мехом. Ладно, шеф, я пошла.
Не забывай: никакого риска. Просто запиши номер машины. Не пытайся изображать из себя сыщицу-профессионалку. Это может быть опасно. Я пока еще не разобрался, в чем тут дело.
Делла Стрит запахнула шубу, подняла воротник и, глядя прямо перед собой, вышла из ресторана.
Мейсон остался стоять рядом с кабинкой и держать в поле зрения весь зал. Допрос троих посетителей подходил к концу, коренастый мужчина предъявил номерок в гардеробе, получил тяжелое пальто и фетровую шляпу, а затем открыл дверь на улицу.
Моррис Албург проводил полицейских обратно к кабинке Мейсона.
А где девушка, ужинавшая вместе с вами? поинтересовался один из них.
Ушла домой, ответил адвокат. Я тоже собираюсь, Моррис. Только ждал вас, чтобы расплатиться.
Все за счет ресторана. Никакого счета не будет, ответил хозяин.
О, Моррис, запротестовал Мейсон. Это
За счет ресторана, повторил Албург.
Он многозначительно посмотрел на адвоката.
И что вы там выяснили? обратился Мейсон к полицейским.
Черт побери, ничего не понятно. Официантка просто сбежала и все. Те трое не имеют к ней никакого отношения.
Кто они?
Приехали из другого города. Я говорю про мужчин. Женщина местная. Старая история. Она работает в отделе продаж в одной из фирм в нашем городе. После работы ее пригласили в ресторан закупщики из другого региона. Отдыхают. Вернее, пытались. Теперь, наверное, напуганы до смерти.
А что они планировали?
Они попросили эту девушку пригласить подругу, чтобы поразвлечься вчетвером. Она кому-то позвонила. Они ждали ее приятельницу, а пока решили заказать ужин. Просто убивали время. Теперь мы нагнали на них такого страху, что у мужчин осталось одно желание: поскорее вернуться в гостиницу и писать отчеты. Они так трясутся, что, кажется, с них вот-вот слетят ботинки.
А женщина?
С ней все в порядке. Она не знает здесь никого из официанток. Абсолютно уверена. Она хорошо рассмотрела обслуживавшую их Приятная девушка и не вчера родилась. Мы выяснили, где она работает, и, если понадобится, мы без труда ее найдем.
Но что же так испугало официантку? решил выяснить Албург.
Черт побери, нам-то откуда знать? раздраженно воскликнул полицейский. Может, увидела на улице старого любовника или подумала, что увидела, или ей кто-то позвонил. В любом случае мы проведем расследование. Завтра кто-то сходит в больницу, проверит, как она себя чувствует, и, если она придет в сознание, задаст ей несколько вопросов. У вас нам больше нечего делать.
Моррис Албург явно вздохнул с облегчением.
Да, вот и я считаю, что здесь ее ничто не могло напугать. Наверное, ей кто-то позвонил Клиенты не любят, когда появляется полиция и начинает выяснять, с кем они ужинают. Я потерял трех посетителей.
Нам самим не очень-то приятно заниматься подобной работой, признался полицейский. Но ввиду того, что случилось, нам требовалось выяснить, кто они. Ладно, Албург, еще увидимся.
Полицейские покинули ресторан. Албург вытер пот со лба и повернулся к Мейсону.
Вы видите, во что я влип? простонал он.
Делла отправилась раздобыть для меня кое-какую информацию, сообщил Мейсон. Она надела шубу. Я не знал, хотите ли вы показывать ее полицейским.
Конечно, не хочу! Я видел, как мисс Стрит уходила. Я боюсь до смерти. Я мечтал, чтобы эти полицейские поскорее убрались. Однако мне нельзя было показывать им этого. В таком случае они решили бы, что я что-то скрываю, и остались бы здесь. Их бы тогда было не выгнать. Вы мой адвокат, мистер Мейсон.
А что вы хотите от меня? спросил Мейсон. Я подумал, судя по вашему поведению, что
Пусть шуба остается у вас. Если кто-то сюда заявится и начнет задавать вопросы об официантке, о чеке, о чем угодно, я отошлю его к вам. Вы меня представляете. Ладно?
Что конкретно вам требуется?
Вы меня представляете. От и до. При любом раскладе.
По-моему, вы никоим образом не втянуты в это дело, заметил Мейсон. Если вы ее не знали до того, как она устроилась к вам на работу
Да, да, быстро перебил его Албург. Возможно, вам ничего не придется делать, но в любом случае пришлите мне счет. Это устраивает вас, мистер Мейсон, и устраивает меня. Но если вдруг что-то произойдет, вы меня представляете.
Ладно, согласился Мейсон. Не хотите рассказывать, настаивать не буду. Вы не обязаны этого делать.
Не обязан делать что?
Рассказывать мне то, что не хотите говорить.
Но почему вы решили, что я от вас что-то утаиваю?
Потому что я еще не услышал от вас всего, что вы знаете.
Моррис вскинул руки вверх.
Адвокаты! Ох уж эти адвокаты! Ничего не принимают на веру. Частные детективы вот это другое дело. Адвокатов я боюсь. Не так давно я нанимал детективов.
Зачем вам потребовались детективы, Моррис? спросил Мейсон.
У меня были проблемы. У всех бывают проблемы. Тогда мне требовались детективы. Теперь нужен адвокат. Самый лучший!
Прекрасно, улыбнулся Мейсон, видя, как нервничает владелец ресторана. А теперь, Моррис, раз вы меня угощаете, я, пожалуй, попрошу принести мне яблочного пирога с мороженым, пока я жду Деллу Стрит.
Она вернется?
Конечно. Она просто вышла, чтобы шуба оказалась за дверью ресторана, пока полицейские не начали задавать о ней вопросы.
Я очень рад, что они наконец ушли, признался Албург. Они ведь могли не лишать меня клиентов. А они тут устроили Они так потрясли тех троих, что теперь весь ресторан только и обсуждает это. Мне сейчас нужно идти обратно в зал и успокоить остальных посетителей.
Что вы собираетесь им говорить? спросил Мейсон.
Да все что угодно, кроме правды! Мне так часто приходится врать, что я уже воспринимаю это в порядке вещей. Ну, например, что те трое припарковали свою машину перед рестораном, а в нее врезался пьяный водитель. Разнес крыло в пух и прах. Полиция пыталась выяснить, кому принадлежит машина и предъявлять ли обвинение пьяному. Поэтому они потребовали водительские удостоверения.
Что-то звучит неубедительно, заметил Мейсон. Я бы вам не поверил. Наверное, не поверят и ваши клиенты.
К тому времени, как я полностью разработаю версию, поверят как миленькие.
Мейсон минут десять с беспокойством ждал в кабинке, пока штору не отодвинули и не появилась раскрасневшаяся от морозного воздуха Делла Стрит в норковой шубе.
Все по нулям, сообщила она.
Садись и рассказывай.
Делла Стрит была просто в отчаянии.
Детектив из меня не получился, вздохнула она.
Так что же все-таки произошло, Делла?
Он вышел на улицу, пошел пешком по тротуару, затем внезапно остановил пустое такси и сел в него. Я притворялась, что он меня совершенно не интересует, пока машина не тронулась с места, однако записала ее номер. Затем я сама бросилась к краю тротуара, пытаясь поймать такси.