Говоришь, каких-то 16 лет? Да. И я уйду из этого дома! А в чем, собственно, проблема? Тебе тоже всего 16!
Лично я ни к кому в душу не лезу со своей надменной писаниной, не разобравшись, что к чему. Или ты решила поиграть в игру под названием «Советы от онни»? Сорян, но у меня нет никакого желания считать тебя своей старшей подругой.
Если бы это было просто глупым импульсивным желанием, разве я планировала бы все уже с седьмого класса? Плюнула бы на отца и свалила бы. У меня все-таки голова на плечах имеется, и план в этой голове тоже! Так что имей в виду, я не какая-то там выпендрежница, которая сбегает из дома из желания поиграть на публику.
Примечания
1
Имеется в виду «медленный почтовый ящик», неофициальный почтовый ящик Почты Южной Кореи, установленный в честь XXI века, ценящего скорость, и в напоминание о важности ожидания. Первый появился в мае 2009 г. в Мемориальном зале на мосту Ёнджон в городе Инчхоне; позже подобные ящики появились и в других местах. Опущенные в них послания доставляются получателю через шесть или двенадцать месяцев. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Какао (сокращение от KakaoTalk, 카카오톡) самый популярный мессенджер в Южной Корее.
3
Онни (언니) обращение младшей сестры или подруги к старшей. В корейском языке имеются специальные обращения к людям, зависящие от статуса и половой принадлежности собеседника.
4
В оригинале употреблена орфография старого стиля с окончаниями 읍니다, новые правила правописания с окончаниями 습니다 были утверждены в 1988 г.
5
Арсен Люпен неуловимый «джентльмен-грабитель», главный герой романов и новелл французского писателя Мориса Леблана (18641941); мастер перевоплощения: меняет черты лица, цвет волос, стиль одежды и даже характер.
6
Мулькимчхи (물김치) соленье из пекинской капусты, приготовленное в большом количестве воды.
7
Мекандер V робот, герой японского аниме-сериала, вышедшего в 1977 г.
8
Здание «63», или Юксам-билдинг (63빌딩), небоскреб со смотровой площадкой на острове Ёыйдо в Сеуле, возвышается над рекой Ханган; с 1984 по 1986 г. был самым высоким зданием в Азии (249 м).
9
* Чон-ро (종로) улица в центре Сеула.
10
Видимо, имеется в виду Пак Джонхчхоль (박종철) студент Сеульского университета, замученный в ходе допросов.
11
Тест на способности, или экзамен на выявление академических способностей, ежегодно проводится Министерством образования для оценки общих знаний, необходимых для обучения в университете; впоследствии упразднился, так как был аналогом Национального вступительного экзамена в вузы.
12
* Средние классы с 7-го по 9-й.
13
В Южной Корее совершеннолетие наступает в девятнадцать лет.
14
Косивон (고시원) напоминает общежитие с отдельными крошечными комнатами. Кухня, прачечная, туалет, душ общие. Косивоны с личным туалетом и душем стоят дороже.
15
* Кимчхи (김치) блюдо корейской кухни: остро приправленные квашеные (ферментированные) овощи, в основном пекинская капуста.
16
Damdadi (담다디) популярная песня южнокорейской певицы Ли Санын (이상은), завоевавшей главный приз на фестивале песни Riverside-1988.
17
Ансарам (안사람, букв. «та, кто пребывает внутри дома; человек из внутренних покоев») жена. Паккатянбан (바깥양반, букв. «тот, кто пребывает вне») супруг, муж. «Внешнее» и «внутреннее» традиционное понимание места мужчин и женщин в корейском обществе: издревле мужчины вели активную социальную жизнь, строили карьеру, ходили в гости, на службу; женщина призвана хранить домашний очаг.
18
Корейский аналог сказки «Золушка».