28
Джамбаттиста Марино (15691625) итальянский поэт, один из крупнейших представителей поэзии барокко.
29
поднадоевшие ему строки Из поэмы Марино «Адонис» (III, 158).
30
óдин верховный бог мифологического пантеона скандинавов, завоевателей Англии.
31
«Мартин Фьерро» (18721879) поэма о гаучо аргентинского поэта Хосе Рафаэля Эрнандеса Пуэйрредона (18341886); воспринимается аргентинцами как национальная эпопея.
32
армии, прозванные великими Речь идет о войнах за независимость Латинской Америки.
33
один из солдат вернулся и с акцентом чужеземца пересказал истории Подразумевается Иларио Аскасуби (18071875), известный аргентинский поэт и дипломат.
34
две тирании. Росаса и Перона.
35
Человек, знавший все слова на свете Имеется в виду Леопольдо Лугонес.
36
«грязное приспособление» Цитата из диалога Лукиана «Суд гласных», где буква «сигма» обвиняет букву «тау» в том, что на повторяющих ее очертания крестах распинают людей; этот фрагмент диалога цитирует, описывая различные виды крестов, Томас Браун («Сад Кира», I).
37
лунной долиной «Неистовый Роланд», песнь 34.
38
золотым истуканом Магомета «Дон Кихот», I, 1.
39
Ринальд Монтальванский рыцарь из поэм Торквато Тассо, Маттео Боярдо и Ариосто, которыми, среди прочего, зачитывался Дон Кихот.
40
«Рай» (ит.).
41
Заглавие отсылает к эпизоду дантовского «Рая», где воображаемый паломник, увидев так называемый «плат Вероники», восклицает: «Так вот твое подобие какое, // Христе Исусе» (пер. М. Лозинского), а также к старой мифологеме «неведомого» или «сокровенного бога» (см.: Ис. 45: 15; Кол. 1: 15 и др.).
42
Вероника простая еврейка, по преданию утершая лицо Христа на Крестном пути своим платком, на котором чудом запечатлелся лик Спасителя; причислена к святым.
43
Апостолу Павлу виделся 2 Кор. 4: 4,6.
44
Иоанну Откр. 21: 23; 22: 5.
45
Святая Тереса Авильская, иначе Иисусова (в миру Тереза де Сепеда-и-Аумада, 15151582) испанская монахиня-кармелитка, покровительница страны, автор нескольких стихотворений и прозаических книг, передающих ее мистический опыт («Книга моей жизни» и др.).
46
Все и ничто (англ.).
Заглавие цитата из письма Дж. Китса Ричарду Вудхаусу от 27 октября 1818 г., где этой формулой описывается характер лирического поэта.
47
Сам по себе он был никто Не раз повторяемая Борхесом цитата из очерка о Шекспире Уильяма Хэзлитта.
48
подучился латыни Из стихотворения Бена Джонсона «Памяти моего возлюбленного Уильяма Шекспира», включенного предисловием в первое собрание сочинений драматурга (так называемый folio 1623 г.).
49
Анна Хэтуэй (15561623) жена Шекспира; тонкий и пристрастный анализ их отношений дан Стивеном Дедалом в «Улиссе» Джойса (гл. 9, «Сцилла и Харибда»).
50
Феррекс один из героев трагедии английских драматургов Томаса Нортона и Томаса Сэквилла «Горбодук» (пост. 1561); Тамерлан заглавный герой трагедии Кристофера Марло (15871588).
51
Рагнарёк (древнеисл. «судьба богов») в скандинавской мифологии («Старшая Эдда» и др.) гибель богов и мира, которой завершается сражение с хтоническими чудовищами.
52
«Ад» (ит.).
53
В цитируемой строке Данте упоминается «проворная и вьющаяся рысь» диковинка, которую при жизни поэта (судя по флорентийским хроникам) показывали горожанам.
54
книги вместе с ночью В 1955 г. Борхес по рекомендации влиятельных друзей, и прежде всего писательницы и журналистки Виктории Окампо, был назначен директором Национальной библиотеки в Буэнос-Айресе; к этому же времени относится наступление у писателя полной слепоты.
55
испепелены в Александрии. Речь идет об окончательном уничтожении знаменитого книжного собрания в некогда цветущем культурном центре Востока, сожженного в 641 г. по приказу арабского халифа Омара I.
56
царь в Аиде. Тантал, наказанный неутолимым голодом и жаждой за попытку усомниться в том, что боги всеведущи.
57
другой, скончавшийся Упоминаемый дальше аргентинский писатель Поль Груссак (18481929).
58
с Дюреровой гравюры? Могут иметься в виду «Рыцарь, Смерть и Дьявол» (1513) или «Меланхолия» (1514).
59
семь футов пыли многократно повторяющийся у Борхеса образ «Саги о Харальде Суровом» (XCI) из свода Снорри Стурлусона «Круг земной».
60
Туманит вздохом тень, еще живая. Комментаторы видят здесь отсылку к образу умершего отца Борхеса (ср. ниже намек на Гамлета).
61
Клавдий Имеется в виду знаменитая шекспировская сцена с пьесой в пьесе (см. примечание к с. 24).