Опять эта мокрая-премокрая вода! Флопсон это очень не нравилось. Она, конечно, храбрилась, но всё равно старалась как можно реже касаться лапами земли. Маленькая панда осторожно перепрыгивала с камня на камень, подобно канатоходцу балансировала на высохших корягах и отчаянно цеплялась за ветви плакучих ив, растущих вдоль берега.
Што это ш тобой? позади неё раздался изумлённый голос.
Флопсон обернулась. Её встретил ошарашенный взгляд Первого. По-видимому, он уже какое-то время наблюдал за ней. Да и не только он. Все, включая её коллег, изумлённо смотрели, не понимая, что за цирк она тут устроила.
Маленькая панда смутилась. Чёрт возьми, нельзя же так подставляться! В конце концов, она должна выглядеть смелым, неустрашимым полицейским, а не каким-то там боязливым, изнеженным клеточным животным, которое впадает в панику от одного вида чуточку мокрой и грязной земли.
Ну уж нет! Не дождётесь! Она справится со своим страхом! Флопсон собрала в кулак всё своё мужество и одарила зверей самой сияющей улыбкой, на какую только была способна.
Я просто решила немножко потанцевать! звонко объявила она, беззаботно махнув лапой.
Похоже, её маленькая ложь сработала. Выдрята тут же подскочили к ней и радостно загалдели.
Я тоже потанцую! с жаром выпалил Первый и запрыгнул на большой круглый камень.
Жамешательная идея! радостно подхватил Второй, приплясывая от восторга.
И я! И я! выдра-папа с воодушевлением кинулся за своими малышами. Но не успел он запрыгнуть на толстую корягу, как внезапно осёкся и замер. Улыбка вмиг сошла с его мордочки он снова стал серьёзным и печальным.
Что случилось? Флопсон недоуменно уставилась на него.
Мы пришли, пробормотал выдра-папа и вытянул лапу в сторону.
Флопсон поглядела туда, куда он показывал. И действительно, неподалёку раскинулась огромная, продолговатой формы лужа. Видимо, дно в этом месте было настолько глубоким, что тут сохранились остатки грунтовой воды. Причём её было так много, что она заполняла всё пространство меж двух берегов.
Дрожа от любопытства да и, признаться, от жажды, полицейские ринулись к воде. Она была довольно мутной и пахла илом. А на всей её поверхности цвели мелкие зелёные водоросли. Флопсон резко остановилась и скривилась от отвращения. Но её коллегам было хоть бы хны. Они подлетели к берегу и уже жадно припали было к мутной воде, как неожиданно позади них раздался резкий окрик:
Только попробуйте! Размечтались!
Майли, Фридолин и Джек испуганно обернулись. Перед ними, с мрачным видом скрестив лапы на груди, стояла очень упитанная, почти круглая морская свинка. Её бело-бурая шерсть торчала во все стороны.
А ты ещё кто? Джек первым оправился от изумления.
Это Спирелли, тихо пояснил Третий.
Спирелли? хохотнул Фридолин. Потом, обратившись к свинке, насмешливо продолжил: Ты, старая макаронина! Неужто ты хочешь запретить мне напиться? Ха-ха-ха, как смешно! Не обращая внимания на вспыхнувший в глазах морской свинки гнев, он жадно припал к луже и принялся пить мутную воду огромными глотками.
За каждый глоток воды надо платить! рядом со Спирелли появился ещё один зверёк.
Но что это был за зверь! Флопсон едва не рассмеялась в голос. Это существо походило на маленькую собачку, только лысую! Лишь кое-где на голове и на кончиках лап весело торчали во все стороны клочья непонятно чего, похожего на серые растрёпанные волосы, которые дрожали и колыхались при каждом слове. Тонкую шею зверька украшала бордовая шлейка, расшитая блестящими камушками, которые ярко сверкали в лучах солнца и резали глаз.
А это Спагетти, едва слышно прошептал Третий. Он испуганно глянул исподлобья и на всякий случай тесно прижался к Джеку.
Ну и? возмущённо воскликнула Майли. Подбоченившись, она гневно уставилась на хозяев лужи. Вы серьёзно намереваетесь запретить нам напиться воды?
Неизвестно откуда в лапах собаки по имени Спагетти появился прейскурант. Зверёк деловито развернул его и принялся медленно читать вслух.
Итак, начал он, окинув надменным взглядом полицейских. Попить один раз стоит два яблока. Попить два раза пять червячков. Принять ванну для одного животного уход за мехом Спирелли, полная процедура. Искупаться всей семьёй полностью очистить лужу от водорослей. Ещё будут вопросы? Он визгливо покашлял, прочищая горло.
Уход за мехом? уголки губ Флопсон дрогнули. Она едва не рассмеялась, но в последний момент сдержалась. Нехорошо высмеивать других животных, даже если очень хочется! И особенно полицейские ни в коем случае не должны позволять себе подобного поведения.
Она покосилась на коллег и обнаружила, что не её одну рассмешили эти слова. До неё донеслось едва сдерживаемое хихиканье.
Спирелли скривилась, будто съела какую-то кислятину. Она была явно уязвлена.
Они над нами смеются, раздражённо произнесла она.
В ответ Флопсон осторожно сняла со спины Фридолина вёдра и подтащила их к луже.
Ну, давай уже, посмотри в своём списке, сколько будет стоить вот ЭТО? С этими словами она подняла ведро с тритонами, намереваясь выпустить их в воду.
Стой! оглушительно заорала морская свинка. Не вздумай! Вы не можете просто так взять и забить нашу лужу неизвестно чем! Или кем! Ишь ты, наглая какая! Кто тебе разрешил сыпать в нашу воду каких-то зверей? С этими словами она обернулась и кивнула кому-то у себя за спиной.
Флопсон пригляделась. Там, на залитом солнцем островке мха, подставив морду тёплым лучикам, расположился ещё один зверёк. По обе стороны от него сидели две лягушки и усиленно размахивали опахалами из листьев лопуха.
Зверёк нехотя поднял голову, потом ещё неохотнее поднялся с земли.
Ладно, довольно, процедил он. Хватит болтать попусту! Пора заканчивать с этим безобразием.
С этими словами зверёк медленно, лениво двинулся вперёд. Ой, это ещё что за чудо-юдо такое? При виде его Флопсон прыснула, а потом и вовсе расхохоталась. Это же не зверь, а какая-то зимняя меховая шапка! Или, скорее, вязаная! С весёлым помпончиком! Спереди на этой шапке виднелись узкие прорези явно для глаз. А снизу, из-под шапки, выглядывали тонюсенькие лапки. И эти лапки сейчас деловито семенили к Флопсон.
Тут уже Флопсон не выдержала. Она разразилась таким громким безудержным хохотом, что все головы враз повернулись в её сторону. И чем отчаяннее она пыталась обуздать этот хохот, тем сильнее он становился. Мало того! Глядя на Флопсон, Майли, Джек и Фридолин тоже разразились буйным смехом. Видимо, уж очень заразительно она хохотала.
Но неожиданно маленькой панде бросилось в глаза, что, помимо них, никто не смеётся. Она изумлённо огляделась. В воздухе царила звенящая тишина, а все звери стояли неподвижно, испуганно опустив глаза. И только выдра-папа и его малыши укоризненно качали головами и отчаянно махали лапами, пытаясь утихомирить её.
В конце концов Третий не выдержал. Подлетев к маленькой панде, он подёргал её за лапу и тихо прошептал:
Это же Тортеллини, самый опасный бандит на свете! Произнеся это, малыш испуганно поёжился и втянул голову в плечи.
И что это было?
Флопсон опешила. Несколько секунд она не могла прийти в себя от изумления, а потом захохотала ещё сильнее.
Что? воскликнула она. У неё в голове не укладывалось, как можно бояться эту вязаную шапку. Ты хочешь сказать, что вот эта карикатура и есть тот пресловутый опасный гангстер Тортеллини? Ты, часом, не шутишь, малыш? Её сотряс очередной приступ смеха.
Ау! Флопсон схватилась за голову и резко обернулась. Кто-то заехал ей стеблем камыша прямо по макушке.
Кто это сделал? возмутилась она, потирая ушибленное место. Наверняка там будет шишка.