Маклауды, сказала Грета.
Кто-нибудь ещё чуть не умер от страха, или это только я? спросил Грустный.
Честно говоря, это было впечатляющее зрелище. Чем быстрее они приближались, чем сильнее сотрясалась земля. Когда чёрный табун уже, казалось, был готов растоптать нас, всадники резко остановились. Все были одеты в юбки и носки, которые доходили почти до колен. Кроме того, на многих были надеты береты и какие-то тёмно-красные куртки. Всадник, который находился во главе группы, был очень толстым мужчиной с большой рыжей бородой. Морли вышел вперёд, встал перед ним и сказал:
Jordan MacLeod, go to hell.
Лошадь заржала. Грета перевела:
Джордан Маклауд, иди к чёрту.
Всадник поднял руку и, направив на Морли указательный палец, ответил:
Adam Morley, I hope a giant tree crushes your ugly face.
Грета быстро перевела:
Адам Морли, надеюсь, гигантское дерево скоро раздавит твоё уродливое лицо.
Обстановка накалялась. Что они собирались делать? Драться? Или продолжать оскорблять друг друга? Тут Маримар подняла руку и сказала:
Добрый день, всадники в юбках. Вы Маклауды, верно? Извините, что прерываю ваши шотландские штучки, но если вы не возражаете, нашим детям нужно отдохнуть, помыться и что-нибудь поесть. Как вы думаете, это возможно?
4
Джордан Маклауд был главой клана Маклаудов. Он был таким толстым, что у лошади под ним, казалось, в любой момент могли подкоситься ноги. После слов Маримар он и все остальные Маклауды покатились со смеху. Даже Морли рассмеялся.
Вообще-то я не сказала ничего смешного, возразила Маримар. Я, конечно, очень ценю ваше чувство юмора, но я говорю на полном серьёзе Кстати, вы знаете анекдот про человека, который покрасил свою лошадь в зелёный цвет? Он очень забавный, я вспомнила о нём, когда увидела всех этих лошадей. Если хотите, я расскажу вам его Правда, он немножко длинный.
Мы все смотрели на неё, думая об одном и том же: «Неужели она сейчас начнёт рассказывать им анекдот?».
Мы стояли посреди луга, в абсолютно незнакомой стране, в окружении клана шотландцев на гигантских вороных лошадях, а она собиралась рассказывать анекдот. К счастью, Джордан Маклауд оборвал её.
Madam, we have no time for jokes, Madam, проревел он. The Six Clans Tournament has just started!
Эй, что он сказал? испуганно спросила Маримар.
Он сказал: «Мэм, у нас нет времени на шутки. Турнир Шести Кланов только что начался!» объяснила Грета.
Ну что за манера разговаривать с дамой, возмутилась Маримар. Очень плохо, э-э, очень плохо, сеньор Маклауд.
Но нас всех волновало совсем другое:
Турнир уже начался?
Когда?
Почему?
Сейчас?
Мы огляделись, чтобы посмотреть, что происходит. Но ничего не происходило. Если турнир и начался, то мы точно были не в курсе.
Джордан Маклауд говорил по-английски, а Грета переводила за ним каждое предложение.
Турниру Шести Кланов уже более четырёхсот лет, сказал Маклауд.
Послышалось несколько восклицаний:
Ооооооооооо.
Участвовать в нём могут только команды, получившие специальное приглашение от члена клана, добавил Джордан.
А кто пригласил нас? спросила Мэрилин, капитан нашей команды.
Я, сказал Морли, не спуская глаз с лошадей.
Подумать только, как здорово, тут же затараторила Маримар, значит, наш таинственный тренер ещё и представитель клана. А вы скрытный! Вы должны рассказать мне всё по порядку
Джордан Маклауд продолжал говорить, а Грета переводить.
Раньше в турнире участвовали только шесть кланов, как следует из его названия.
Логично, сказал Эстебан.
Но после Войны трёх крестов всё изменилось, продолжал Джордан. Теперь каждый год турнир выдвигает один собственный клан, и ещё пять команд приезжают со всего мира по приглашению.
Что-то я ничего не слышала про такую войну, сказала Анита, она у нас самая начитанная.
Джордан не обращал внимания на замечания и продолжал говорить. Казалось, ему не терпелось поскорее нам всё объяснить.
Правила турнира очень просты: каждый день у вас будет по испытанию, команда, занявшая последнее место, выбывает из игры, говорил глава клана Маклаудов. Таким образом, к последнему дню остаются только две команды, которые состязаются между собой.
А что представляют собой испытания? спросил Камуньяс.
Нам просто вообще ничего не объяснили, снова влезла Маримар. И конечно, детям не терпится узнать, что к чему, в чём суть состязаний, кто будет играть против них и так далее В общем, вы меня поняли.
Лошадь Джордана встала на дыбы, словно собираясь подпрыгнуть.
Anyone can get this woman to shut up once and for all, I beg you! закричал главный Маклауд.
Вы хотите, чтобы я и это перевела? спросила Грета.
Переводи, переводи, а я позабочусь о том, чтобы его остановить, если понадобится, сказала Маримар.
Грета пожала плечами и перевела, копируя интонацию Джордана:
Кто-нибудь может заткнуть эту женщину раз и навсегда? Умоляю!
Маримар, казалось, готова была взорваться. Она поморщила нос. Потом очень спокойно приблизилась к лошади Джордана. И сказала:
Заткнуть меня хотите, значит? Ну что ж, я молчу. Посмотрим теперь, во мне ли была проблема, голос Маримар становился всё громче, она распалялась прямо на глазах. Сначала нас принимают посреди поля, бросают наши вещи как попало, вместо того чтобы нормально достать их из багажного отделения. Запугивают нас лошадьми и непонятными церемониями, а потом оказывается, что проблема во мне. Знаете, что я скажу вам на это? Я заткнусь. Я закрою рот и не буду открывать его до тех пор, пока мы не уедем из Шотландии! А ещё знаете, что?
Мама, прошу тебя! вмешалась Алёна.
Маримар скрестила руки и обиженно отвернулась. А Джордан Маклауд продолжил рассказывать о состязаниях. Грета тем временем продолжала переводить:
Две очень важные вещи. Первое испытание уже началось: оно состоит в том, чтобы добраться до замка, который находится на другой стороне озера, и водрузить флаг каждого клана на стену.
В этот момент один из всадников спешился и воткнул в землю флажок, раскрашенный в цвета Сото Альто: синий с чёрными полосами.
В замке Маклауд есть место только для пяти команд, рассказывал дальше Джордан. Всего же их шесть. Так что кто-то вылетит уже сегодня вечером.
А замок далеко? спросил Эстебан.
Нам всем нужно добраться туда, или кто-то один может доставить флаг? уточнила Мэрилин.
Мэрилин была не только нашим капитаном, но и самой быстробегающей девочкой в команде.
А где все остальные команды?
А про остальные испытания вы расскажете?
Можно я вернусь домой?
Последний вопрос задал, разумеется, Грустный.
Сегодня вечером мы ответим на некоторые из этих вопросов, сказал Джордан, слушая перевод Греты. Второй и последний момент, о котором я должен вам сообщить. Все остальные команды уже направляются к замку прямо сейчас. Вы прибыли последними. Удачи.
А вот это было уже несправедливо.
Грета, спроси его, чего это мы вдруг оказались последними, попросил Эстебан.
Но времени не разговоры больше не оставалось.
Тридцать всадников тронулись с места и поскакали прочь так же резко, как прибыли сюда. Земля снова задрожала, и вскоре лошади скрылись за горизонтом.
На мгновение мы все замерли. Замок казался ужасно далёким. День между тем клонился к вечеру: темнело.
И что нам делать? спросил я.
Морли посмотрел на нас и сказал:
Бежать.
5
Если бы кто-то ещё в тот момент находился на том огромном шотландском лугу, то он увидел бы следующую картину: десять детей и трое взрослых, нагруженных чемоданами и рюкзаками, несутся как сумасшедшие. Когда мы пересекли луг, начался лес, и мы вбежали в него.
Лес Маклауд! выкрикнул Морли.
Наш тренер бежал впереди и кричал:
Go on!
Я не знаю, делал ли он это, потому что хотел подбодрить нас, или потому, что просто не мог сдержаться. Так или иначе, он всю дорогу кричал что-то то на английском, то на испанском.