5
Когда Конфуцию угрожали в Куане, он сказал:
Разве после смерти государя Просвещенного тут, во мне, не уцелела просвещенность? Если бы Небо пожелало эту просвещенность погубить, то я не смог бы приобщиться к ней. Но Небеса ее не погубили. А куанцы Как им со мною справиться?
6
Кравчий спросил Цзыгуна:
Как много у Учителя способностей, талантов! Он обладает высшей мудростью?
Цзыгун ответил:
Воистину Небо позволило ему приобщиться к высшей мудрости. Еще он наделен многими талантами.
Учитель, услышав об этом, сказал:
Знает ли меня кравчий? Я был незнатен в молодости, поэтому знал много простых профессий. А много ли умеет благородный муж? Совсем немного.
7
Лао сказал:
Учитель говорил: «Я умел много, так как не был испытан на службе».
8
Учитель сказал:
Есть ли у меня какие-либо знания? Их нет. Но когда селяне просят у меня совета, я, не имея никакого представления об их деле, выясняю только, где его начало и конец, и больше ничего не объясняю.
9
Учитель горестно изрек:
Не прилетает благовещий феникс, не шлет река предначертаний, свершается мой час последний!
10
Когда Учитель встречался с человеком в траурном либо церемониальном одеянии или со слепцом, то при виде их всегда вставал, а подходя к ним, непременно ускорял шаг.
11
Печально вздыхая, Янь Юань сказал:
Смотрю оно все выше, вникаю все сокрытей, гляжу передо мною, то вдруг уж позади. И вот когда все мои силы на исходе, оно как будто уже рядом. Я хочу следовать за ним, но не могу.
Учитель сразу все не раскрывает, умеет завлекать людей. Он всесторонне просвещает нас и сдерживает ритуалом.
12
Учитель тяжело заболел, Цзылу послал к нему для несения службы своих учеников. Когда Учителю стало лучше, он сказал:
Уже давно Цзылу совершает лицемерные поступки. Кого я обману, считая, что обрел подданных, когда на самом деле их у меня нет? Небо обману? Ужель мне лучше умереть в окружении подданных, чем на руках моих учеников? Пусть даже и не удостоюсь пышных похорон, но ведь меня не бросят после смерти на дороге!
13
Цзыгун спросил:
Есть тут у нас изделие из прекрасной яшмы. Спрятать ли его в шкатулку и хранить или продать достойному ценителю?
Учитель ответил:
Продать! Продать! Я жду ценителя.
14
Учитель хотел уйти жить к восточным варварам. Кто-то воскликнул:
Как же Вы сможете там жить? Они ведь так грубы!
Учитель ответил:
Какая грубость может быть там, где благородный муж?
15
Учитель сказал:
Когда из Вэй я возвратился в Лу, музыка была исправлена. Все оды, гимны обрели свои места.
16
Учитель говорил:
На стороне служить князю и сановникам, а дома своему отцу и старшим братьям; не сметь пренебрегать заботой об умерших и пьяным от вина не быть что есть во мне из этого?
17
Учитель, стоя на берегу реки, сказал:
Все уходящее, как эти воды, не прекращает своего движения день и ночь.
18
Учитель сказал:
Я не встречал еще того, кто любил бы добродетель так же сильно, как чувственные наслаждения.
19
Учитель сказал:
К примеру, если, насыпая холм, я останавливаюсь, хотя мне надо еще высыпать последнюю плетушку, чтобы завершить работу, то эта остановка зависит от меня. Или к примеру, если, ровняя землю, я высыпаю сначала лишь одну плетушку, то это будет продвижение вперед, которое зависит от меня.
20
Учитель говорил:
Это не Хуэй ли был, кто никогда не отвлекался, когда я с ним беседовал?
21
Учитель сказал о Янь Юане:
О нем моя кручина! Я видел, как вперед он продвигался, но никогда не видел, чтобы останавливался.
22
Учитель говорил:
Бывает, появляются ростки, но не цветут; бывает, что цветут, но не дают плодов.
23
Учитель сказал:
Младших по возрасту надо уважать. Как знать, возможно, в будущем они будут не хуже нас? Но не достоин уважения тот, кто не обрел известности, дожив до сорока пятидесяти лет.
24
Учитель сказал:
Как можно не соглашаться со справедливым замечанием? Но при этом важно самому исправиться. Как можно не радоваться деликатно высказанному совету? Но при этом важно вникнуть в его суть. Я не могу помочь тем людям, которые лишь соглашаются, но себя не исправляют и радуются, не вникая в суть.
25
Учитель сказал:
Главное будь честен и правдив; с теми, кто тебе не равен, не дружи и не бойся исправлять свои ошибки.
26
Учитель сказал:
Можно с полководцем разлучить солдат. Но нельзя стремлений у простых людей отнять.
27
Учитель сказал:
Это не Ю ли, кто не стыдится стоять рядом с одетыми в меха лисицы и енота, когда на нем накинут изношенный халат, подбитый сбившейся пенькой? Коль не завистлив и не жаден, что может сделать он дурного.
Цзылу эти стихи повторял всю жизнь. Учитель на это заметил:
Для достижения добра этого недостаточно.
28
Учитель сказал:
Становится известно, как стойки сосна и кипарис, лишь с наступлением холодного сезона.
29
Учитель говорил:
Знающий не сомневается, человечный не тревожится, смелый не боится.
30
Учитель сказал:
С кем можно сообща учиться, не всегда годен для того, чтобы вместе с ним идти по пути; с кем можно идти по пути, не всегда годен для того, чтобы вместе с ним на пути прочно стоять; с кем можно стоять прочно, не всегда годен для того, чтобы вместе с ним применяться к обстоятельствам.
31
«Колышутся, волнуются цветы на ветках сливы.
Я ли о тебе не думаю?
Да дом твой далеко отсюда».
Учитель по поводу этих строк заметил:
Не думает. А если бы думал, то было бы недалеко.
Что дальше?
1
Учитель сказал:
Я продолжаю не творю; я верю в древность и люблю ее чистосердечно. Осмеливаюсь в этом сравниться с Лаопыном.
2
Учитель вопросил:
В молчании запоминать, учиться ненасытно и наставлять других без устали что есть во мне из этого?
3
Учитель говорил:
Я чувствую печаль, когда не улучшают нравы, не уясняют то, что учат, а зная долг, не могут ему следовать и не способны устранить порок.
4
Учитель на досуге имел спокойный вид и выглядел довольным.
5
Учитель сокрушался:
Как опустился я! Уже давно не снится мне князь Чжоу.
6
Учитель сказал:
Привязан всей душой к пути, ищу поддержку в добродетели. Исполнен веры в человечность, утеху нахожу в искусствах.
7
Учитель говорил:
Я всем даю советы, начиная с тех, кто мне приносит связку вяленого мяса.
8
Учитель сказал:
Кто не проникнут горестным порывом, тех не просвещаю, непотрясенных не учу, не повторяю тем, кто не способен отыскать по одному углу три остальных.
9
Когда Учитель находился рядом с человеком в трауре, он никогда не наедался досыта.
10
В тот день, когда Учитель плакал, он не пел.
11
Учитель сказал Янь Юаню:
Когда используют, то действуем, а отвергают, то скрываемся так поступаем только мы с тобой.
Цзылу спросил:
А с кем бы Вы, Учитель, были, когда б вели войска?
Учитель ответил:
Не с тем, кто может броситься на тигра с голыми руками иль кинуться в реку, не дожидаясь лодки, и умереть без сожаленья. Но непременно с тем, кто, приступая к делу, полон осторожности и со своей любовью к составлению планов добивается успеха.
12
Учитель сказал:
Если бы богатства можно было добиться, то ради этого я стал бы даже тем, кто держит плеть. Но раз его нельзя добиться, я буду делать, что мне нравится.
13
Учитель относился бдительно к посту, войне, болезни.
14
Когда Учитель находился в Ци и там услышал музыку «Весенняя», то он в течение трех месяцев не знал мясного вкуса и сказал:
Не ждал от исполнения музыки такого совершенства.
15
Жань Ю спросил:
Учитель за Вэйского правителя?
Цзыгун ответил:
Ладно, я его спрошу.
Войдя к Учителю, спросил:
Что были за люди Старший Ровный с Младшим Равным?
Они были древними достойными людьми, последовал ответ.
Они на что-нибудь роптали?
Они стремились к человечности и обрели ее. На что же было им роптать?
Выйдя от Учителя, Цзыгун сказал:
Учитель не за Вэйского правителя.
16
Учитель говорил: