Кишларь Сергей - Аризона на троих. Семь камней Кецалькоатля стр 19.

Шрифт
Фон

Девушка залезла на эту кучу, стала на колени, прячась за край дверного проёма. Пристроившись рядом с ней на одном колене, Генри оглядел станцию, и окончательно убедился в том, что это Бенсон. В прошлый раз он не видел на задворках станции ужасающие горы бизоньих костей, скрытые за многочисленными загонами для скота и облаками пыли, поэтому теперь воспринимал город по-новому.

С сеновала обзор был отличный. Хотя хвост поезда только крышами выступал из-за бизоньих костей, паровоз с тендером и вагон-салон видны были как на ладони.

Погрузка скота закончилась. Пыль хоть и осела, но небо на смену ей заслонил густой паровозный дым. С рокотом закрылась дверь последнего вагона-скотовоза. Коровы ещё стучали копытами по дощатым полам вагонов, мычали, изредка шарахались, но поднимаемый ими шум уже не перекрывал даже лёгкое поскрипывание крыльчатки водяного насоса. Вскоре паровоз завизжал, дёрнул вагоны, потянул их на восток.

 Что это было?  вопросительно глянув на мексиканку, Генри ткнул себя указательным пальцем в шею.

 Древнее оружие ацтеков сильно укороченное, но на расстоянии двух-трёх шагов весьма эффективное.

 Он умер?

 Нет. Лёгкий паралич.

 Тебя как зовут?

 Зря теряешь время,  мексиканка легла на живот, опёрлась локтями на перепрелое пружинистое сено, продолжая наблюдать за тем, что происходит на станции.  У тебя его осталось не много.

Чтобы не светиться в чердачном проёме, Генри прилёг рядом с мексиканкой, свернул вбок голову, разглядывая ту часть городка, которая видна была с сеновала.

 Я не собираюсь бежать.

 Что же ты собираешься делать?

 Если я ещё не забыл, то вон то здание с флагом офис шерифа. Прямым ходом иду туда.

 И прямиком оттуда благополучно попадёшь обратно в руки Хэлфорда. Я знаю местного шерифа, он имеет свойство быстро находить общий язык с пройдохами, а с птицей такого полёта, как Хэлфорд Можешь не сомневаться.

Генри озадаченно провёл ладонью по подбородку Что ж! Значит остаётся один вариант добраться до соседней станции, где его уже никто не будет искать Хотя, почему никто не будет искать? Хэлфорду не трудно послать людей и на соседние станции.

И вдруг его осенила идея. Гостеприимный замок дона Азеведо не так уж и далеко от Бенсона. С парой долларов в кармане всё равно до Нью-Йорка не добраться, а на помощь Алисии всегда можно рассчитывать. Генри вспомнил Алисию и глаза его мечтательно затуманились.

 Эй, гринго?  Мексиканка щёлкнула пальцами перед его носом.  Ты не заснул?

Генри очнулся от мечтаний, нарочито сердито сдвинул брови.

 Не намерен отвечать на твои вопросы, пока ты не ответишь на мои. Я спрашивал, как тебя зовут.

 Луисита. Тебе легче от этого?

Молодого человека начал злить вызывающий тон девушки, и он уже собирался распрощаться с ней, но вместо этого вдруг вскочил на колени, с очумелым видом подался вперёд, высунув из дверного проёма голову

Чёрт возьми! Мечты ожили.

Он готов был поклясться, что узнал в идущей к поезду девушке Алисию. Несмотря на то, что лицо её было скрыто шляпой, он не мог ошибиться: осанка, жесты, поворот головы. Да и лошадь, которую она вела в поводу вне сомнения Бланка. А ещё сердце! Оно застучало в груди как сумасшедшее.

Не могло же оно так стучать из-за незнакомой женщины!

Алисия была в чёрных обтягивающих брюках, белоснежная рубашка изящно приталена, поля чёрной ковбойской шляпы подкручены вверх. В этот раз на ней был оружейный пояс с одной кобурой и пряжкой не на животе, а с левого боку на бедре.

 Эй, полегче!  ухватив Генри за полу сюртука, Луисита втянула его обратно.  Чем так высовываться, лучше вывеску напиши: «Мистер, Хэлфорд, мы спрятались на этом сеновале».

Заставив Генри снова улечься на сене, она перевела взгляд на идущую к поезду Алисию.

 Чем тебя так удивила эта дамочка? Она тоже замешана в делах Хэлфорда?

 Подозреваю, что она здесь по той же причине, что и я Генри вдруг осёкся, узнав в человеке, который сопровождал Алисию Вагнера.  О, Господи! Это ловушка!

Почти задохнувшись от внезапно накатившего волнения, он перекатился на спину, съехал с кучи сена, суетливо метнулся к лестнице.

Бежать к Алисии!

Разметать всех, кто встанет на пути к ней!

Но у верхнего конца лестницы, торчащего над чердачным перекрытием, он нерешительно остановился, осознав глупость и бессмысленность своего порыва.

Против револьверов и ружей с голыми руками?!

В секунду Генри взмок от понимания того, что время уходит, а он не знает, что предпринять.

Нужна какая-то хитрость. Что-то такое

Шуруя спиной по рассохшейся и почерневшей от времени бревенчатой стойке, он сполз на корточки, уткнулся лбом в ладонь, лихорадочно соображая. Суетливо ерошил на голове волосы Был бы здесь Джед, вдвоём они непременно придумали бы что-нибудь. И не такие дела прокручивали.

Вспомнив о Джеде, он на секунду воспрянул духом, распрямил плечи, но через секунду снова принялся терзать волосы на голове Где его искать? А время не терпит! Надежда только на самого себя.

 Ты смешной,  голос Луиситы вырвал его из чехарды торопливых мыслей.

 Что?  переспросил он, рассеяно оторвав от головы руку.  Почему смешной?

 Ты собрался вырвать себе волосы? Твоя голова напоминает сейчас пшеничное поле после бури. Всё из-за этой дамочки?

Девчонка откровенно смеялась над ним. Ироничные искорки в чёрных глазах и чуть приподнятый уголок красивого рта не оставляли в этом ни малейшего сомнения. Спохватившись, Генри запустил растопыренные пальцы в волосы, несколькими порывистыми жестами навёл на голове порядок.

 Ей угрожает опасность, а я не знаю, как помочь. У Хэлфорда слишком много людей.

 Выходит, эта дамочка нужна Хэлфорду для того, чтобы оказать ему ту самую услугу, которую не оказал ты?

 Получается, что так. Он хочет, чтобы ему показали путь к одному каньону, дорогу к которому знаем только я и эта девушка.

Генри от безысходности, ударил затылком в деревянный столб.

 Ты не наш,  презрительно усмехнулась Луисита.  Откуда ты приехал?

 Из Нью-Йорка.

 Те гринго, которые приезжают сюда с востока, они все такие беспомощные, как ты?

 Я не беспомощный,  вскочил на ноги Генри.

 Тогда почему вместо того, чтобы помочь этой дамочке, ты рвёшь на себе волосы?

 Я думаю.

 И что ты надумал?

Генри вместо ответа кулаком сбил на пол, висящую на стропилах дырявую корзину, яростно отфутболил её ногой в заросший паутиной угол.

Глава 11

Следы довели Алисию до Бенсона.

 Осмотрите все конюшни в городе. Коня после дальней дороги вы найдёте сразу,  приказала она сопровождающим её людям, а сама отправилась в здание железнодорожной станции расспросить служащих. Вслед за ней в контору станции вошёл человек со шрамом на всю щёку.

 Сеньорита,  галантно поклонился он.  Я помогу найти ту вещь, которую вы ищете.

 Вы знаете, что я ищу?  подозрительно оглядела его девушка.

 Амулет в кожаном мешочке.

Алисия озадаченно выпятила губы, качнулась с носков на пятки.

 Ну и?

 Вас просит к себе мистер Хэлфорд. Он вам расскажет о камне.

Алисия секунду колебалась: нужно было дождаться своих людей, но авантюрная жилка сыграла свою роль В конце концов, пока револьвер с ней, ей нечего бояться.

 Ведите к вашему мистеру Хэлфорду,  сказала она, предусмотрительно сбрасывая предохранительную петельку с курка револьвера.

В длительные поездки она брала оружейный пояс на два револьвера, но в этот раз, в надежде на то, что с ней едут хорошо вооружённые работники асьенды, она взяла пояс с одной кобурой. Второй «лайтнинг» остался дома, но это не беспокоило Алисию, которая безоглядно верила в свои собственные силы и удачу.

Человек со шрамом довёл её до стоящего на запасном пути поезда, жестом приказал охраннику, взять у девушки повод Бланки, услужливо склонился, указывая рукой на площадку вагона. Алисия ответным жестом указала ему на железные ступеньки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3