Кишларь Сергей - Аризона на троих. Семь камней Кецалькоатля стр 21.

Шрифт
Фон

Увидев, что Джед свободен, Алисия метнулась к столу, хотела схватить лежащий на краю револьвер, но Хэлфорд не целясь, от бедра выстрелил из её же «лайтнинга»,  пуля снесла со стола револьвер, отбросила его в угол.

Хэлфорд оказался первоклассным стрелком с настолько хорошо отработанной механикой движений, что память рук оказалась на секунду быстрее мысли,  револьвер ловко крутанулся вокруг пальца, скользнул вдоль бедра, собираясь ткнуться в кобуру, и только тогда банкир вспомнил, что кобуры на его бедре нет. Усмехнулся, ещё раз прокрутил револьвер вокруг пальца, положил на стол.

На выстрел с обеих площадок вбежали несколько человек охраны. Хэлфорд успокоил их и отпустил всех за исключением двух парней, которые встали с винчестерами у торцевых дверей.

Глава 12

 Чёрт!  Генри ходил под стропилами, ударяясь головой об висящие корзины, раздражённо снимая ладонью паутину с лица.  Надо что-то делать!

Луисита сидела у широкого чердачного проёма бочком, чтобы видеть и то, что происходит на станции, и не упускать из вида сумрачное пространство сеновала. Достав из-за пояса плоскую жестяную коробочку, она что-то перебирала в ней пальцами. Генри продолжал вышагивать взад-вперёд, пока голос девушки не остановил его на полушаге:

 Расскажи, куда должен был проводить Хэлфорда.

Генри замер в полуобороте, сомневаясь стоит ли доверить незнакомому человеку тайну, но девушка привела такой аргумент, который сразу развеял если не все его сомнения, то, по крайней мере, большую их часть:

 Если узнаем, что они затеяли, сможем что-нибудь предпринять.

Несмотря на то, что мексиканка была моложе его, Генри подспудно понимал, что в мире Дикого Запада Луисита более опытна, чем он, а участие в налёте на поезд, и вовсе делало её в глазах Генри человеком, который знает, как поступить в трудной ситуации. И главный аргумент у них общий враг, а это объединяет.

Генри взобрался на сено, бочком сел напротив Луиситы. В жестяной коробочке оказались дротики для духовой трубки. Луисита взяла один, сунула его в трубку.

 Надеюсь, это не для меня?  невесело усмехнулся Генри.

 Зависит от твоего поведения.  Девушка мизинцем загнала дротик поглубже, вынула из коробочки две деревянные заглушки, закрыла ими трубку, на боку которой была приспособлена откидная металлическая пластинка на защёлке, которая и превращала трубку в заколку для волос.  Но думаю, ты будешь благоразумен. Ты ведь понимаешь, что в данной ситуации я твой единственный союзник.

Положив трубку в подол юбки, Луисита принялась собирать в хвост распущенные волосы.

 Хорошо, я скажу преодолевая последние сомнения, Генри несколько секунд смотрел на грациозные движения колдующих над волосами рук, и наконец решился:  Хэлфорд хотел, чтобы я проводил его к Золотому Каньону.

Руки девушки замерли одна держала в кулаке хвост волос, другая остановилась на полпути к лежащей в подоле трубке-заколке.

 К Золотому Каньону?

 К Золотому Каньону!  подтвердил Генри.

Усмехнувшись, Луисита поднесла заколку к затылку, закрепила волосы, и голос её изменился, будто она говорила о серьёзных вещах, но в комнату вбежал ребёнок и, обращаясь к нему, она переключилась на другой уровень общения покровительственный и слегка ироничный.

 У вас на Востоке все знают, где искать Золотой Каньон?

 Послушай,  сердито повысил голос Генри.  Несколько месяцев назад я был в Аризоне и действительно видел Золотой Каньон. Алисия тоже была там. Теперь, когда я сбежал, Хэлфорд заставит её быть его проводником.

Поигрывая насмешливой улыбкой, Луисита проверила хорошо ли держатся волосы, опустила руки.

 И много золота ты нашёл?

 Нет там никакого золота,  раздражённо ответил Генри.  Я говорил об этом Хэлфорду, но он и слушать не хотел. Он мне не верит, думает, я чего-то не договариваю. Ты тоже не веришь, только совсем по другой причине думаешь, я всё сочиняю.

 Ладно, успокойся. Боюсь, того, что тебе сегодня досталось. оказалось слишком много для твоих изнеженных нервов.

 Почему ты не хочешь верить мне?

 Потому, что у Хэлфорда другие цели. Он привёз оружие и деньги для переворота в Мексике. Я хотела ему помешать, но не рассчитала силы.

 По-твоему, я дурак?  вспылил Генри, пытаясь вскочить на ноги. Сено под ним просело,  он кувыркнулся на бок, скатился с кучи. Вскочил на ноги, яростно обмахивая рукава от сена и пыли.  И никакого каньона не видел, а сочинил всё это на ходу? А зачем мне это надо? Может у меня с мозгами не всё в порядке?

 Может и не в порядке,  Луисита\ равнодушно отвернула голову к проёму чердачной двери.  Я не проверяла.

Взбираясь на сено и готовя для мексиканки всё своё репортёрское красноречие, Генри уже возмущённо раздул ноздри, но слова не успел сказать,  из поезда донёсся приглушённый расстоянием выстрел.

Генри на коленях суетливо подполз к проёму. Оглядев крыши вагонов, рванулся, собираясь бежать к поезду,  Луисита порывисто схватила его за лацканы так, что натянувшийся сюртук затрещал по швам.

 Я должен помочь ей. Я её единственная надежда.

Но Луисита не ослабила хватку, напротив сильнее притянула наклонившегося над ней Генри. Со стороны могло показаться, что любвеобильная девица тянет к себе утомлённого её страстью и потому решившего сбежать любовника, но в глазах Луиситы была лишь холодная рассудительность.

 Первое: кто тебе сказал, что этот выстрел связан с ней? Второе: тебя сразу же схватят, и тогда какая из тебя «последняя надежда»? И третье: если ты говоришь правду, то Хэлфорду твоя дамочка нужна целой и невредимой. Проводников берегут как зеницу ока, а не стреляют в них.  Девушка ослабила хватку, кончиками пальцев небрежно оттолкнула молодого человека от себя.  Впрочем, делай, как знаешь.

Генри сел, покрутил шеей, поправляя ворот рубашки. Глядя на его растерянный вид, Луисита сжалилась:

 Ладно, что-нибудь придумаем,  задумчиво покусывая нижнюю губу, она поглядела на станцию, густо окрашенную закатными лучами солнца, миролюбиво заключила:  Вытащим твою дамочку.

 Как?

 Пока не знаю. Будем ждать момента.

 Какого?

 Того самого, который приходит сам собой, если ты его караулишь.

 А если момент не придёт? Если

 Тихо,  оборвала его девушка, к чему-то прислушиваясь.

Вскоре и Генри услышал неторопливый перестук копыт и лязганье сбруи. Судя по всему, большой конный отряд подходил к станции со стороны равнины, тянущейся от железнодорожных путей к мексиканской границе. Отряд прошёл мимо заброшенной конюшни и вскоре в проёме чердачной двери показались спины едущих внизу всадников. Генри насчитал двенадцать человек.

Всадники были одеты в обычную для этих мест одежду, но была она так однообразна, что сразу возникала мысль, что покупали её в один день в одном месте. А ещё эта одежда не могла скрыть военной выправки всадников. Даже в том, как двигался отряд, чувствовалась армейская дисциплина. Во главе отряда ехал человек, лица которого Генри сверху не мог рассмотреть из-за полей шляпы.

 Ну, вот,  шепнула Луисита.  Это генерал Сильвейра, кандидат в мексиканские диктаторы. Он приехал за деньгами и оружием, которые привёз для него Хэлфорд. Ради того, чтобы это оружие не досталось генералу, мы и напали на поезд. А ты говоришь Золотой Каньон.

Глава 13

Хэлфорд вышел из-за стола, встретил гостя у двери салона.

 Рад вас видеть, генерал.

 Не надо чинов, мистер Хэлфорд,  улыбнулся Сильвейра, пожимая протянутую ему руку. На территории Соединённых Штатов я в качестве частного лица.

 Не беспокойтесь, генерал, моё слово имеет вес в этих местах,  вы мой гость и вам ничто не угрожает,  Хэлфорд повёл рукой в сторону Джеда и Алисии.  Знакомьтесь: сеньорита Азеведо, мистер Мэнли.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3