Дело только вот в чем. Не могла я пообещать ему отдать джинна, когда исчерпаю желания. Мермер объяснил ясно: его чары работают иначе. После исполнения последнего желания джинн исчезнет и появится в другом месте, может, на том конце света. Например, в чайнике где-то в Китае или в ночном горшке какого-нибудь американца. Поделом тебе, заносчивый старый сом!
Опять же, Том ничего этого не знал. И если бы мы заключили сделку, оставил бы попытки меня обворовать.
«Но это нечестно, Мэйв», произнес слабый голосок у меня в голове. Тот, что вечно пытался испортить все веселье.
Но когда дело доходит до джинна, о честности речь не идет. Не соглашусь на сделку рыжий ограбит меня прямо тут.
Так что же мне сказать этому упорному мальчишке из приюта?
Я решила повременить с ответом.
Ничего не могу обещать, наконец отозвалась я. Но возьму тебя с собой в следующее приключение, когда бы оно ни случилось. Я пока не придумала.
Том посадил Морриса себе на плечо, поднялся и протянул мне руку. Я тоже встала и обменялась с ним рукопожатием.
Все казалось таким торжественным, а следовательно, совершенно нелепым.
Так почему не сейчас?
Глава 11
Да ты рехнулся! воскликнула я.
Ничего подобного, ухмыльнулся Том.
Я вспомнила о банке сардин, что осталась лежать на койке на самом виду, и поспешно плюхнулась обратно.
Я не хочу ничего загадывать, не обдумав как следует. Вообще-то это можно сделать всего три раза. У меня есть конкретные цели, и я собираюсь правильно распорядиться желаниями, потраченного-то ведь не вернуть.
Том азартно потер руки.
Да, но с сегодняшнего дня желаний у тебя в два раза больше. И почти все твои.
Я такого не говорила. Я не соглашалась именно на это. Но так уж Том понял наше соглашение. О боже. Если я его поправлю, все начнется заново.
«Ты ступаешь по тонкому льду», проворчал мой внутренний голос.
Вот нытик-то!
Моррис зарылся клювом Тому в волосы, будто решил отыскать там вкусную мышку, а мальчишка этого даже не заметил.
От возбуждения он широко распахнул глаза.
Почему бы тебе не позвать подругу? спросил Том. Твою соседку по комнате? Возьми и ее, ты же ей доверяешь. Вижу доверяешь. А когда мои желания закончатся, я передам джинна ей. Получается, на всех у нас будет девять желаний!
Моя соседка по комнате?! рассердилась я. С чего ты взял, будто я ей доверяю? Что ты еще про меня разнюхал? Что дальше, проследишь за мной до дома родителей?
Кажется, при упоминании родителей веки Тома едва заметно дрогнули. Я чуть не откусила себе язык за такой промах. Может, я и не верила этому грабителю, охочему до сардин и лакрицы, но ради всего святого, он же сирота!
Но Том уже взял себя в руки.
Окно вашей комнаты выходит на нашу спальню.
Ну спасибо, что не стал за мной шпионить!
А ты почаще задергивай занавески! Ой, Моррис
Совенок клюнул хозяина в ухо. Том решил, что хватит таскать Морриса на плече, как Джон Сильвер своего попугая, и пересадил птицу на мою койку. Совенок потоптался с ноги на ногу, а потом сгорбился и вжал голову в плечи. Пора вздремнуть. Похоже, Моррис присвоил мое спальное место. Что ж, по крайней мере, на какое-то время отпугнет крыс.
Том оторвал свечу с пола, схватил меня за руку и потащил в глубь подвала. Я вывернулась, забрала сверток со своими вещами и, конечно, банку сардин, а потом отправилась за Томом. Он снова взял меня за руку и повел через темное захламленное помещение. Ладонь у рыжего оказалась крепкой и жесткой, покрытой мозолями. Мальчики до этой минуты касались меня лишь в одном случае: когда их кулаки впечатывались в мою челюсть.
Том открыл дверь подвала, мы вышли наружу и по лестнице поднялись на улицу. Церковные колокола начали отбивать девять вечера. Свет горел лишь в окнах мисс Саламанки. Сквозь занавески виднелся ее силуэт, склонившийся над письменным столом. Без сомнений, директриса строчила очередное письмо с извинениями мистеру Трезелтону. Хотя кто знает, возможно, она пописывала дрянные романтические стишки. А что, если Старуха Салли адресовала стишки мистеру Трезелтону? Какая забавная идея!
Задуй свечу, а то нас заметит мисс Саламанка! прошипела я.
Том зажал фитилек пальцами.
В сыром сумраке ночи каждый фонарь окружало призрачное сияние. Город словно затянуло серой пеленой тумана, пронизанного светом окон. Я бы предпочла, чтоб вокруг царила непроглядная тьма, но ничего не поделаешь.
Вон мое окно. Я указала на второй этаж. Алиса уже выключила свет, наверное, легла спать.
Знаю я, где твое окно, глупая, отозвался Том. Я залез в него по водосточной трубе, когда оставил записку.
Примечания
1
Изабелла Люси Берд (18311904) британская исследовательница, писательница и натуралистка, стала первой женщиной членом Королевского географического общества Великобритании.
2
Боевой весельный корабль.