Джиллиан Филип
Корабль призраков
Gillian Philip
RAVENSTORM ISLAND #2:
THE SHIP OF GHOSTS
Copyright © 2015 Working Partners Limited
Published by arrangement with The Van Lear Agency.
All rights reserved.
© Моисеева Е. А., перевод на русский язык, 2022
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022
* * *
Посвящается Джейми, который когда-то был пиратом, а теперь стал превосходным (и законопослушным) моряком
Глава 1
Очертания поместья Рейвенсторм так резко выделялись на фоне ослепительно-синего неба, что Молли Корнелл могла пересчитать всех горгулий на огромном парапете. Заслонив глаза рукой, она улыбнулась нелепым каменным фигурам, сидевшим посреди башенок и шпилей, а потом перевела взгляд на своего братишку Джека, чтобы убедиться, что он чем-нибудь занят. Как раз в этот момент Джек проверял содержимое своего пляжного ведёрка.
Лопатка, грабли, вилы, бормотал он. Грабли, вилы, лопатка
Все горгульи на месте, Артур, шепнула Молли кузену, а затем подмигнула ему и кивнула на крышу поместья. Все до единой!
Такое прекрасное утро без тумана было редкостью на острове Рейвенсторм. Молли с Джеком провели у дяди, тёти и кузена всего две недели, но уже успели привыкнуть к постоянно меняющейся погоде. Последние несколько дней постоянно моросил дождь, и они с Артуром исследовали огромные комнаты и тёмные коридоры особняка. Для них настоящим приключением было открывать запертые комнаты, полные старинных книг с неразборчивыми буквами, подниматься по спиральным лестницам, покрытым паутиной, и неожиданно находить в сумрачных коридорах шкафы с сокровищами. Но теперь, когда погода изменилась, они встали пораньше, чтобы провести весь день на улице. Молли подумала, что долгими летними днями она бы только и делала, что купалась и исследовала пляж, густой лес и территорию поместья, поросшую деревьями, которая так и манила к себе. Конечно, до той самой минуты, пока небо снова не затянут тучи.
Мне нравится, когда все горгульи на видном месте, заявил Артур и шёпотом, чтобы не услышал Джек, добавил: Даже те, которые иногда уходят по своим делам
Молли улыбнулась, вспомнив тайну угловатого дворецкого поместья Рейвенсторм. А потом Джек нетерпеливо потянул её за руку.
Пошли, Молл! приказал он. Я думал, мы идём на пляж!
Так и есть, мальчик-фокусник. Артур взял Джека за руку и весело помахал родителям, которые стояли на огромных ступенях дома. Джек последовал его примеру.
Пока, дядя Билл! Пока, тётя Кэтрин! Пока, малышка Гарриет! Он вырвался и решительно зашагал вперёд, размахивая ведёрком, так что Молли и её кузену пришлось бежать, чтобы догнать его. Джек явно не желал больше ждать.
Желаю хорошо провести время на пляже! крикнул им вслед дядя Билл.
И постарайтесь больше не попадать в неприятности! добавила тётя Кэтрин, покачивая на руках плачущую Гарриет.
Если бы ты только знала, мам, пробормотал Артур, и Молли хихикнула.
На извилистую, обсаженную лавровыми деревьями дорожку перед поместьем ложились солнечные пятна. Хотя было всего девять часов, солнце уже припекало. В такой день, с восторгом подумала Молли, легко позабыть обо всех обитателях острова, о злобных русалках, троллях и о загадочном существе, которое якобы жило в садовом пруду.
«И ещё об эльфах», добавила про себя Молли. Она мысленно представила их мрачное королевство под корнями огромного кривого дуба на утёсах. По телу Молли побежали мурашки, когда она вспомнила крылатых существ с длинными руками и ногами, вооружённых копьями из колючек, и об их могучей магии, способной превратить всех детей острова в камень. Нет, о них она уж точно никогда не забудет.
Артур указал на ряд горгулий на крыше.
Значит, Мэйсон вернулся на своё место, громко заметил он, потому что Джек уже убежал далеко вперёд. Может быть, он решил немного поспать, поскольку на острове снова стало тихо.
Но это только на время! засмеялась Молли. Дети удивились, узнав, что суровый дворецкий семьи Вулфри на самом деле живая горгулья, но после приключений с участием злых эльфов острова это не слишком их поразило.
Надеюсь, что будет всё-таки не слишком тихо, хитро произнёс Артур. Это было бы скучно, особенно после того, как мы спасли всех детей острова.
Тише, а то Джек услышит! Молли была уверена, что её братишка не помнил, как его превратили в камень, и она не хотела будить его воспоминания.
Но в глубине души она была согласна с Артом. В конце концов, Молли всегда мечтала, чтобы волшебство не ограничивалось фокусами и трюками, как во время представлений её родителей. Каждое лето «Невероятные Корнеллы» разъезжали по стране, оставляя Молли и Джека у друзей или родственников. Кажется, новый дом дяди с тётей в поместье Рейвенсторм стал для них самым лучшим местом, потому что именно здесь Молли узнала о существовании настоящей магии.
И хотя им пришлось пережить немало пугающих мгновений, Молли надеялась, что снова столкнётся с магией. Эльфы похитили детей острова и с помощью волшебства превратили их в камень, а заклинания мисс Бэдкрамбл заставили всех взрослых забыть о детях. Она желала им добра и хотела избавить их от страданий, но из-за этого, когда пропал Джек, дядя Билл и тётя Кэтрин наотрез отказывались поверить в его существование.
Тенистая дорожка превратилась в широкие, обсаженные деревьями аллеи, и примерно через полмили пути дети заметили крыши, трубы и высокий церковный шпиль Кроуснест главной деревушки острова. По крутой, ухабистой дороге они добрались до Главной улицы. Сегодня она выглядела более оживлённой: в магазинах толпились туристы и местные жители, люди ели мороженое или фотографировали красивые сады и коттеджи. Джек помчался вперёд, а Артур махнул рукой миссис Чэмберс, которая высунулась из своей мастерской, чтобы подышать свежим воздухом и насладиться солнцем.
Доброе утро! крикнула она, щурясь на солнце и отводя от лица тонкие волосы. Прекрасный день, правда?
Доброе утро, миссис Ч.! хором крикнули Молли и Арт, и Молли добавила: Да, отличный!
Идёте на пляж? Счастливчики!
Артур улыбнулся и махнул миссис Чэмберс на прощание. В этот момент к ним подбежал Джек.
Там Келп-стрит! Быстрее, Молли! и с этими словами он снова умчался прочь.
Кажется, он слишком уж взволнован, сухо заметил Артур, когда они свернули на Келп-стрит извилистую мощёную улочку, ведущую к пляжу. Несмотря на отвесный склон, между камнями мостовой был виден песок и клочки чёрных морских водорослей, выброшенных морскими штормами. Ух ты! Кажется, море добралось и сюда!
Может быть, это произошло на прошлой неделе, когда была плохая погода? предположила Молли. Неудивительно, что Джек так радуется. Я думала, этим летом мы больше вообще не увидим солнца!
Вряд ли, возразил Артур. На прошлой неделе не было сильного шторма, чтобы выбросить на берег все эти водоросли. Шёл просто мелкий дождик. Надеюсь, хорошая погода продержится подольше. Артур поднял лицо к солнцу. Мне бы хотелось как следует исследовать остров.
Мне тоже, улыбнулась Молли.
Дорога закончилась, и дети спрыгнули на песок и сбросили обувь. Джек тут же принялся рыть яму у кромки воды, но через минуту отвлёкся на маленький прибрежный водоём. Он плюхнулся на живот и с радостным криком погрузил руки в воду.
Артур вздохнул.
Мне жаль крабов
Джек, твои надувные нарукавники у меня! крикнула Молли. Без них в воду не заходи, ладно?
Я не буду заходить в эту скучную воду, отозвался Джек. Здесь есть крабы!
Артур многозначительно закатил глаза.
Что я тебе говорил?
Молли рассмеялась.
Лично я собираюсь поплавать. Посмотрим, как скоро ему станет завидно.