.. Можешь пообщаться с сэром Луукфи, думаю, что сэр Джуффин уже сидит рядом с ним.
- Эта игра называется "испорченный телефон"! - Я с облегчением рассмеялся.
- Что?! Какая игра? "Испорченный... телефон"? Что ты имеешь в виду?
- Ох, не обращай внимания, Гламма! Мы с леди Мерилин порой такое несем, что слушать страшно... Садись за рычаг, дружище, какой ты молодец! Теперь-то мне действительно есть о чем поболтать с нашим шефом.
Мы снова поменялись местами, и я не без внутреннего содрогания послал зов Луукфи. Но на этот раз все действительно было в порядке.
"Хороший день, Луукфи! Сэр Джуффин уже рядом с вами?"
"Хороший день, сэр Макс! Передать не могу, как я рад вас слышать. Сэр Шурф объяснил мне, что вам обоим не удается послать зов никому, кроме меня.
Вы не находите, что это немного странно?"
"Находим, находим! - Я не сдержал улыбку. - Мне очень жаль, что мы причиняем вам столько неудобств, Луукфи, но вам придется пересказывать сэру Джуффину каждое мое слово, а потом наоборот. Справитесь?"
"Разумеется, сэр Макс! И не беспокойтесь обо мне: никаких неудобств, это крайне лестно... и любопытно. Я имею в виду - принимать участие в вашей с сэром Джуффином беседе, честное слово!"
"Отлично, Луукфи!" - И я старательно пересказал немногочисленные, но странные события сегодняшнего дня.
"Сэр Джуффин просит вас описать путь, по которому вы едете с тех пор, как свернули с большой дороги", - сообщил Луукфи.
Я подробнейшим образом описал узкую, почти непроезжую тропинку и извилистую горную дорогу, унылые скалы, зарошие синеватой травой, бездонные провалы, открывающиеся то справа, то слева от нашего пути. Немного подумав, я еще раз упомянул неуверенные ответы нашего проводника на самый простой и резонный из вопросов: когда, черт побери, мы все-таки приедем в его грешный городишко?!
"Сэр Джуффин просил передать вам, сэр Макс, что он четыреста с лишним лет жил в Кеттари, переловил не одну дюжину разбойников в окрестных лесах и чуть ли не все свободные дни проводил за городом, так что знает каждую травинку в окрестностях, но никогда не видел там ничего похожего на описанные вами пейзажи, - с заметным изумлением ответствовал Луукфи, - и еще сэр Джуффин говорит, что... Ох, грешные Магистры, это же невозможно!..." - И голос сэра Луукфи Пэнца бесследно исчез из моего сознания. Без особой надежды на успех я попытался послать ему зов. Ничего, как и следовало ожидать. Уж не знаю по какой причине, но мне это показалось вполне логичным.
- Теперь и Луукфи замолчал. - Угрюмо сообщил я Лонли-Локли. - Сэр Джуффин успел выслушать историю нашего дурацкого послеобеденного путешествия и заявить, что в окрестностях Кеттари нет ничего похожего на местность, по которой мы сейчас проезжаем. А потом он попросил Луукфи передать мне еще что-то. Парень успел выслушать слова нашего шефа, сообщить мне, что "это невозможно", а потом он умолк. Хотел бы я знать, что именно собирался сказать Джуффин?!
Лонли-Локли молча пожал плечами. Кажется, ему все это здорово не нравилось.
- Так, - сказал я, - не забывай, дружок, что леди Мерилин - простая малообразованная провинциалка. Об этом бедняге сэре Максе уже и говорить не хочу. Большинство элементарных вещей нам просто неизвестны... Но полагаю, что они известны сэру Гламме, а уж Шурфу Лонли-Локли и подавно!
- Ты не можешь выражаться яснее? - Спокойно спросил Лонли-Локли. - Что ты имеешь в виду?
- Ничего себе! Всю жизнь был уверен, что единственное, что мне по-настоящему удается, так это ясно выражаться.