они все тоже могут быть на содержании.
Не будь самого почитания родителей,
в чём было бы различие?
II, 8
Цзы Ся спросил о сыновней почтительности.
Учитель ответил:
По внешним признакам[12] её трудно отличить.
Когда есть дело, младшие берут на себя труд старших,
когда есть вино и еда, преждерождённых потчуют ими.
Не это ли и следует считать сыновней почтительностью?!
II, 9
Учитель сказал:
Я весь день беседовал с Хуэем[13],
он не перечил и выглядел глупцом.
Но, отослав его от себя
и понаблюдав за его частной жизнью,
я смог понять: Хуэй далеко не глупец!
II, 10
Учитель сказал:
Посмотри, почему он так поступает,
уясни, из чего он исходит,
найди, чем он успокаивается.
Разве тогда человек скроется от тебя?!
Разве он скроется от тебя?!
II, 11
Учитель сказал:
Того, кто, повторяя старое, познаёт новое,
можно считать наставником.
II, 12
Учитель сказал:
Благородный муж, он вам не кухонная утварь.
II, 13
Цзы Гун спросил о благородном муже.
Учитель ответил:
Он прежде делом измеряет собственное слово
и только после изрекает для других.
II, 14
Учитель сказал:
Благородный муж образует круг-совершенство[14],
без выкраивания по образцу.
Маленький человек даже при выкраивании по образцу
не образует круга-совершенства.
II, 15
Учитель сказал:
Учёба без размышления тенёта,
Размышление без учёбы напрасный труд, химера.
II, 16
Учитель сказал:
Преследование за инакомыслие это губительно.
II, 17
Учитель сказал:
Ю[15], научить ли тебя тому, что такое знание?
То, что знаешь, считай знанием.
То, что не знаешь, считай незнанием.
Это и есть знание.
II, 18
Цзы Чжан[16] учился тому, как сделать карьеру.
Учитель сказал:
Больше слушай, исключай сомнительное,
осторожно говори об остальном
и тогда реже будешь ошибаться.
Больше наблюдай, избегай опасности,
осторожно действуй в остальном
и тогда реже будешь раскаиваться.
Когда в словах будешь реже ошибаться,
за поступки будешь реже раскаиваться,
тогда с успехом сделаешь карьеру!
II, 19
Ай-гун[17] спросил:
Что нужно сделать, чтобы народ покорился?
Кун-цзы ответил:
Если выдвигать прямых и ставить их над кривыми,
то народ покорится.
Если выдвигать кривых и ставить их над прямыми,
то народ не покорится.
II, 20
Цзи Канцзы[18] спросил:
Как добиться того,
чтобы народ был почтительным,
преданным и старательным?
Учитель ответил:
Предстань пред ним величественным
и тогда он будет почтительным.
Блюди нормы сыновней почтительности
и родительского милосердия
и тогда он будет преданным.
Возвышай искусных и обучай неумелых
и тогда он будет старательным.
II, 21
Некто, обращаясь к Кун-цзы, спросил:
Почему бы Вам, Учитель,
не заняться делами управления?
Учитель ответил:
В «Шу»[19] сказано:
«Когда нужно проявить сыновнюю почтительность,
прояви сыновнюю почтительность,
относись с любовью к старшим и младшим братьям
всё это и выливается в управление».
А так как это и есть «заняться делами управления»,
то зачем же мне ещё обращаться
к «занятию делами управления»?
II, 22
Учитель сказал:
Чтобы у человека да не было веры,
не знаю, как такое возможно?
Если у большой повозки нет скрепы оглобель,
или у малой повозки нет хомута с кольцом,
то как тогда на них поедешь?
II, 23
Цзы Чжан спросил:
Можно ли узнать, что будет десять поколений спустя?
Учитель ответил:
Династия Инь основывалась на ритуале династии Ся,
что она изъяла и что внесла нового, это известно.
Династия Чжоу основывалась на ритуале династии Инь,
что она изъяла и что внесла нового, это тоже известно.
Поэтому и о том, что будет при преемниках династии Чжоу[20],
пусть пройдёт хоть сто поколений, можно узнать.
II, 24
Учитель сказал:
Приносить жертвы душам не своих предков
проявление лести.
Видеть, чего требует долг, и бездействовать
отсутствие мужества.
Глава III. «В восемь рядов»
III, 1
Кун-цзы сказал о роде Цзи (Цзиши)[21]:
В восемь рядов танцуют при дворе.
Если это можно стерпеть,
то чего же стерпеть нельзя?!
III, 2
В Доме Трёх убирали утварь после жертвоприношения
под пение гимна «Юн».
Учитель сказал:
В гимне есть такие слова:
«Здесь помогают в служении предку князья,
Ныне Сын Неба и царь величав, величав»[22].
Разве это приемлемо для палат Дома Трёх?[23]
III, 3
Учитель сказал:
Если человек не проявляет человеколюбия,
то к чему ритуал?
Если человек не проявляет человеколюбия,
то к чему музыка?
III, 4
Линь Фан[24] спросил об основах ритуала.
Учитель ответил:
О, это вопрос вопросов!
При исполнении ритуала
умеренность важнее роскоши.
При погребении
чувство скорби важнее мелочей.
III, 5
Учитель сказал:
У И и Ди[25] имеются цари,
Но там при них не лучше,
чем было в Ся[26] без них.
III, 6
Цзиши стал приносить жертвы Тай-горе (Тайшань).
Учитель, обращаясь к Жань Ю, спросил:
И ты не смог удержать его?
Тот отвечал:
Не смог.
Тогда Учитель произнёс:
Вот незадача!
Неужто так выходит, что Тай-гора Линь Фана хуже?[27]
III, 7
Учитель сказал:
Благородный муж ни в чём не состязается,
но если приходится, то лишь в стрельбе из лука[28].
Он церемонно всех приветствует, когда входит в зал,
и пьёт чарку вина, когда выходит.
Его соперничество быть благородным мужем.
III, 8
Цзы Ся спросил:
Что значат строки «Ши»:
«Чарующей улыбки красота
И ясный взгляд прекрасных глаз
Узором вспыхнули на белизне лица»[29]?
Учитель отвечал:
Краски накладывают после грунтовки.
Цзы Ся воскликнул:
И ритуал, знать, «после»?![30]
Учитель отвечал:
Вот кто воскресил меня ты, Шан (Цзы Ся)!
Теперь с тобою можно говорить о «Ши».
III, 9
Учитель сказал:
Я мог бы вынести суждение о ритуале Ся,
но недостаточно нашёл свидетельств в Ци.
Я мог бы вынести суждение о ритуале Инь,
но недостаточно нашёл свидетельств в Сун[31].
Причина в том, что мало мудрецов осталось и письмён.
Вот было б больше их, я всё бы разъяснил до мелочей.
III, 10
Учитель сказал:
При жертвоприношении-ди в Храме Предков,
начиная с момента возлияния вина,
я уже не хочу видеть, что там далее происходит.
III, 11
Некто спросил о сути жертвоприношения-ди в Храме Предков.
Учитель сказал:
Не знаю. А был бы тем, кто знает его суть,
управлял бы Поднебесной, как будто она вся вот здесь!
и указал на свою ладонь.
III, 12
Приносят жертвы предкам, словно они здесь как живые.
Приносят жертвы духам, словно они здесь как живые.
Учитель сказал:
Если я не участвовал в жертвоприношении,
[а послал другого за себя][32],
значит, я и не совершал жертвоприношения.
III, 13
Вансунь Цзя[33] спросил:
Что означают слова:
«Чем преклоняться перед юго-западным углом,
не лучше ль преклоняться перед очагом?»[34]
Учитель ответил:
Не так!
Кто провинится перед Небом,
ни там, ни там ему не будет места для моленья.
III, 14
Учитель сказал:
Династия Чжоу зрит пример в деяньях
двух предшествующих династий.
О, как благоухает она культурой!
Я следую за Чжоу.
III, 15
Войдя в Великий Храм[35],
Учитель спрашивал обо всём происходящем.
Некто заметил:
Да разве скажет кто, что сын цзоусца[36] знает ритуал?
Войдя в Великий Храм,
он спрашивает обо всём происходящем.
Учитель услышал и сказал:
А это ритуал и есть.
III, 16
Учитель сказал:
В стрельбе из лука главное не в том, чтобы пробить мишень,
ведь силы людей не одинаковы.
Таково древнее Дао (Путь)[37].
III, 17
Цзы Гун хотел прекратить впредь обряд
принесения в жертву барана
в день извещения о новолунии.
Учитель сказал:
Сы (Цзы Гун)! Ты дорожишь тем бараном,
а я дорожу этим ритуалом.
III, 18
Учитель сказал:
Когда во всём по ритуалу служат государю,
люди считают это лестью.
III, 19
Дин-гун[38] спросил:
Каким образом государь управляет чиновниками,
а чиновники служат государю?
Учитель ответил:
Государь управляет чиновниками посредством ритуала,
чиновники служат государю посредством преданности.
III, 20
Учитель сказал:
Песнь «Гуань цзюй»[39]
при исполнении в радостной тональности не развращает,