Легенда о Калевале - Свержин Владимир Игоревич страница 2.

Шрифт
Фон

И вдруг он почувствовал, как погружается в трясину  по колени, по пояс, по грудь. По самое горло уже подступила болотная жижа!

 Не губи меня!  взмолился похъелец, перепугавшись.  Оберни свое заклятие! Дам я тебе своих коней, сколько хочешь отсыплю серебра и золота!

Рассмеялся песнопевец.

 Зачем мне твои кони? Зачем золото? У меня своего добра довольно.

 Пощади,  рыдал Йоукахайнен, выплевывая тину.  Отдам я за тебя мою сестру, прекрасную Айно!

Рассмеялся тут Вяйнемейнен и перестал играть на кантеле.

 Женитьба  дело хорошее,  ответил он.  Стало быть, теперь мы станем родней. В гости к тебе наезжать буду, за столом твоим потчеваться

Горько заплакал Йоукахайнен, но сказанное обратно не воротишь. Сел вековечный песнопевец на камень и запел руны, поворотившие и само время вспять. Снова вскипели волны, а молодой похъелец оказался на твердой земле. Тут же повалил снег, и озера покрылись льдом, и трава ушла под землю, и и листья спрятались до урочного часа.

 Отправляйся в Похъелу, дорогой родич, да принеси в свой дом радостную весть,  улыбаясь, напутствовал парня старый Вяйнемейнен.

Йоукахайнен, скрипя зубами, сел в сани и поехал домой по свежему пушистому снегу.

Руна 2. Как Айно стала русалкой

Вернувшись домой, Йоукахайнен с досады разбил о стену свои золоченые сани.

 Ты что творишь, сыночек?  перепугались отец и мать.  В своем ли ты уме?

 До саней ли мне, матушка!  воскликнул молодой Йоукахайнен.  Победил меня старый Вяйнемейнен. Едва в землю не загнал чародейской песней! Обещал я ему за избавление в жены цветочек ясный, сестрицу Айно, чтоб была она ему опорой в старости. Чтобы грела немощному постель, избу мела да готовила

 Что же ты плачешь?  всплеснула руками его мать и бросилась обнимать непутевого сына.  Больше толку от твоего поражения, чем от победы! У сестры твоей будет не простой муж, не рыбак с сетями, не охотник с силками, а великий сказитель Вяйнемейнен! В дом принес ты сегодня хорошую весть!

Но когда новость о сватовстве услышала красавица Айно, над которой и солнце летней порой замирало в небе, чтоб полюбоваться синевой ее глаз, совсем она не обрадовалась. Зарыдала девушка от слова брата, бросилась в ноги матери.

 Не губи меня, матушка! Жалко мне своих золотых кос. Укроют их платком не ради пригожего жениха, а ради постылого старца! Не люб он мне! Борода у него как метла, кровь  холодная, как водица! Во взгляде  ни огня, ни удали!

 Молчи, глупая!  прикрикула на нее мать.  Поспеши нарядиться для суженого. Я сама надену тебе золотой венец, жемчужное ожерелье и золотые кольца, вплету в косу алую ленту!

Едва нарядила она красавицу-дочь, как слышен крик за воротами:

 Отворяй! Встречай суженого!

Побледнела Айно, обмерла. А мать ее отправилась к воротам  поприветствовать будущего зятя. Хоть он и жил в Калевале, а все же был ей дальним родичем.

 Ну что, где моя невеста?  воскликнул Вяйнемейнен, поднимаясь в санях.

Потупив взор, вышла на крыльцо нарядная Айна. Лицо ее раскраснелось, золотая коса с алой лентой опускалась до пояса. Вяйнемейнен только ахнул от восхищения, взглянув на нее. А красавица увидала старца  высокого да костлявого, с бородой длинней чем ее коса,  и бросилась прочь, прямо в лес, в самую чащу.

 Не пойду за него,  плача, приговаривала она.  Не приневолите меня стать подпорой старому пню!

Так бежала она три дня, пока однажды вечером не оказалась на берегу студеного моря. Там села она на камень и всю ночь рыдала над своей горькой участью. А на рассвете, будто во сне, видит  пляшут, резвятся среди вод прекрасные девы. Только волосы их зелены как весенняя трава, изукрашены яркими ракушками и морским жемчугом.

 Иди к нам, Айно!  призывали они.

 Кто вы?  спросила Айно, переставая плакать.

 Мы дочери Велламо, богини морских вод, и Ахто  морского владыки. Иди к нам, станешь нашей меньшой сестрицей!

Несчастливая невеста утерла слезы и сказала:

 Уж лучше буду жить в волнах с рыбами, чем пойду за нелюбимого старца!

Скинула она с себя одежду, разбросала украшения, да и кинулась с утеса в море. Только и успела сказать с горечью:

Так и стала красавица Айно морской девицей  русалкой. А Вяйнемейнен остался горевать в одиночестве.

Руна 3. Месть Йоукахайнена

Долго не мог забыть свою невесту песнопевец, все оплакивал ее да грустил. Но вот однажды приснилось ему, что расступились морские волны, и навстречу ему вышла его матушка, богиня Ильматар.

«Хватит плакать, сынок,  сказала она.  Лучше отправляйся-ка ты в темную страну Похъелу  да посватайся к дочери правительницы, старой чародейки Лоухи. Дочь ее, Дева Похъелы  прекраснейшая из всех девиц на свете! Только взглянешь на нее  и забудешь свое горе»

Проснулся Вяйнемейнен и понял, что сон был вещий.

 Что ж пусть сбудется материнская воля!  сказал он.

Сел на коня, собрался и поехал морским берегом на север  в страну колдунов, холодную Похъелу, где ждало его обещанное утешение.

Вот только не знал он, кто подстерегает его на пути.


Упрямый Йоукахайнен притаился за деревом, глядя, как песнопевец подъезжает к впадающей к море речушке. В руках у него был лук с тетивой из лосиных жил, укрепленный железом, украшенный золотом. Взял он в руки этот лук не ради охоты  ради мести.

 Теперь-то я расквитаюсь с тобой за все, проклятый старик,  бормотал он, прицеливаясь.  И за мое поражение и позор, и за бедную мою сестрицу!

И начал молодой чародей напевать-приговаривать, стрелу заклинать:

Вдруг кто-то схватил его за руку. Оглянулся парень, а там его мать.

 Не делай этого!  принялась она уговаривать его.  Убьешь вещего старца  исчезнет в мире радость, погибнет песня! Разве лучше, если свои чудесные песни будет петь Вяйно на берегу черной Туонелы  подземной реки в страшном царстве мертвых? А кроме того, он наш родич

Йоукахайнен на миг призадумался. Но вновь сдвинулись его брови.

 Пусть погибнет в мире радость,  жестко сказал он.  Я выстрелю без раздумий и страха.

Он вновь прицелился и снова зашептал волшебную руну:

Да и спустил тетиву. Свистнула в воздухе зачарованная стрела. Однако видать и в самом деле был Йоукахайнен скверным чародеем. Угодила она не в старого Вяйнемейнена, а в его лошадь. Конь упал в реку, и всадник вместе с ним. В ту пору дул сильный ветер и ходили по морю бурные волны. Они подхватили Вяйнемейнена и понесли его вдаль. Сколько не пытался он выплыть  море уносило его все дальше и дальше.

Закричал от радости Йоукахайнен, решив, что месть его свершилась.

 Не видать тебе больше зеленых полей и лесов! Пусть море вечно носит тебя по волнам!

Опустил лук и пошел домой довольный.

 Дурно ты поступил, сын,  сказала ему дома опечаленная мать.  Убил вещего песнопевца, изгнал из мира украшение Калевалы!


Шесть дней и шесть ночей бушевала буря, унося Вяйнемейнена все дальше от берегов, будто сломанную вихрем сосну. Куда ни глядел он  ничего не было вокруг, кроме ревущих волн. Сколько ни звал на помощь  никто не откликался. Взывал он и к девам Велламо, но те, жалея Айно, не спешили ему на помощь.

Совсем было уже пал духом песнопевец, выбился из сил, когда небо наконец начало проясняться. Глядь  в разрыве туч, в ясном небе, парит огромная птица. То был орел  один из тех, кого Вяйнемейнен знал с самых древних времен, когда не было еще ни людей, ни самой Калевалы. Орел сперва не узнал старого знакомого, решив, что в море бьется большая рыба. Ринулся он вниз, выпуская когти  и тут понял, кто перед ним.

Сноски

1

Здесь и далее отрывки из классического перевода «Калевалы» Л.П. Бельского.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке