Вообще-то
дворец разукрашен и расцвечен по моему приказу. Даже днем в залах, где из-за узких окон мало света, теперь горят все люстры, создавая
праздничное настроение.С поперечных балок и с перил балконов гордо свисают багровые, алые и пурпурные полотнища, почти все с различными
гербами, украшенные золотым шитьем, оскаленными мордами лютых зверей, — хотя бы один изобразил зайчика.Слуги в праздничном, в холле пятеро
музыкантов старательно тянут натужно веселую мелодию. Народу прибавляется, но пока что ни один из местных лордов не поспешил ко мне с
присягой верности, все присматриваются, жарко обсуждают друг с другом случившееся и строят всякие планы.Понятно, еще больше лордов
собирается по замкам, где ловят слухи и сговариваются действовать совместно против захватчиков, как только определят как.Мои лорды топают
за мной гурьбой, готовы защитить сзади и с боков, а впереди, у трона, стоят в ожидании телохранители, отобранные Зигфридом и проверенные
Скарлет.— Лорды, — сказал я приподнятым голосом, — развлекайтесь и развлекайте гостей. Помните, пир бывает продолжением успешной войны. Мы
должны побеждать не только в битвах!.. А вас, граф, прошу за мной.Альбрехт подчеркнуто горестно вздохнул, остальные жизнерадостно заржали,
а мы с Альбрехтом быстро прошли через дверь, расположенную справа от королевского трона, а там уже через две двери мой кабинет, где совсем
недавно принимал решение король Сакранта Леопольд Кронекер.Слуги почтительно распахнули перед нами обе створки, я вошел по-хозяйски, нельзя
подавать виду, что малость мандражирую, это моментально ослабит не только меня, но и всю нашу армию, — со вздохом облегчения развалился в
кресле за королевским столом и указал Альбрехту место в таком же роскошном и с позолоченной спинкой слева от стола.— Присядьте, граф.Он
опустился с осторожностью, не отрывая от моего лица настороженного взгляда.— Ваше высочество?— Сэр Альбрехт, — сказал я официальным тоном,
— назначаю вас вице-регентом по делам королевства Сакрант.Он вскочил, поклонился.— Ваше высочество, благодарю за честь, вы так
ошеломительно щедры, что даже и не знаю, куда бежать и где прятаться… но вице-регент… это что?— Это все, — сказал я с подчеркнутым
злорадством, — все, дорогой друг! Теперь буду ехидничать я. Особенно когда расплачетесь, что ничего не получается, — такое будет, будет!
Набирайте штат, привлекайте местных, знающих специфику… Хотя какая тут специфика? Хватай и грабь… Нет-нет, это не указание, а как бы шутка.
Вы как вице-регент, так сразу и шутить разучились? Или только над другими можно?..Он пробормотал:— А не слишком ли велика для меня… гм…
честь?Я перекрестился.— Все мы несем ношу, возложенную Господом. Считайте, это Господь вас нагрузил как ослика, что порой несет больше, чем
лошадь.Он пропустил намек на его малый по сравнению с моим рост, хотя это получилось нечаянно, полюбопытствовал:— Вы уже Господь?— Господь
ничего не делает сам, — пояснил я, — а только через его поверенных в делах. Так что, граф, не брыкайтесь.Судя по его виду, побрыкаться
очень хотелось, но вздохнул и поинтересовался кротко:— А какие главные требования?— Граф, — напомнил я, — вы же не только рыцарь, но и
умелый хозяйственник. И даже кадровик! Вон за Норберта каждый день вас вспоминаю…— То-то меня икотка душит…— По-хорошему вспоминаю, —
сказал я строго. — Представьте себе, что это ваша земля… ну, что ваши Цоллерн и Ротвайль несколько расширились.