Моэм Уильям Сомерсет - Лиза из Ламбета. Карусель стр 9.

Шрифт
Фон

 Совсем сбрендила,  произнесла Лиза несколько раздраженно.

 А ты будто не хочешь на пикник!

 Конечно, не хочу! Хотела бы поехала бы.

 Ну ты и зануда, скажу я тебе. Тогда хоть другим удовольствие не порть. Я бы на твоем месте ни в жизнь не отказалась.

 А я на своем отказалась. Больше не предложат.  Последнюю фразу Лиза произнесла с легким раскаянием.

 Пошли к «Красному льву». Поболтаем, пока платформа тронется,  попросила Салли.

 Чтоб мне пусто было, если пойду!  с жаром воскликнула Лиза.

 Тебе и так пусто. А я боюсь: вдруг Гарри не пришел, буду одна стоять как дура. Пойдем, Лиза, хоть лошадок посмотришь.

На самом деле Лизе ужасно хотелось посмотреть и лошадок, и платформу, и принаряженную публику, но она еще некоторое время вредничала. Салли повторила просьбу. Наконец Лиза согласилась.

 Ладно, схожу с тобой, дождусь, пока это старое корыто тронется.

Она не потрудилась надеть шляпу, вышла в чем была. Девушки поспешили к пабу, который снаряжал платформу.

Хотя до начала оставалось еще почти полчаса, платформа была на месте, у главного входа,  широкая, длинная, с сиденьями, расположенными поперек, каждое сиденье рассчитано на четверых. Платформу волокли две крепенькие лошадки; кучер как раз проверял упряжь. Салли опередили с полдюжины человек; они заняли места на платформе. Гарри еще не пришел. Девушки остановились у входа в паб, стали наблюдать за приготовлениями. Из паба выносили огромные корзины со всяческой снедью; ящики с пивом заталкивали под сиденья, под ноги кучеру, и даже подвешивали под платформой. По мере того как подтягивался народ, Салли волновалась все больше.

 Господи, где его носит!  воскликнула она.  Разве можно так опаздывать?

И стала смотреть в сторону Вестминстер-Бридж-роуд, не идет ли Гарри.

 А если он вовсе не появится? То-то он у меня попляшет! Всю душу вымотал!

 Еще целых пятнадцать минут,  равнодушно заметила Лиза.

Наконец Салли увидела своего дружка и бросилась ему навстречу. Лиза осталась одна. Все эти приготовления, ожидание праздника выбили ее из колеи. О самом факте отказа Тому она не жалела; жалела лишь о том, что принять предложение ей помешала совестливость. Подошли Салли с Гарри; одетый в лучший воскресный костюм, включающий даже сорочку и воротничок, Гарри был под стать своей девушке. Вдобавок он прихватил гармонику, чтоб не скучать в дороге.

 Лиза, а ты что, разве не едешь?  удивленно спросил Гарри, заметив, что Лиза без шляпы и в переднике.

 Нет,  отвечала Салли.  Дура, правда? Том ее пригласил, а она уперлась.

 Во дает!

Затем они взобрались по лесенке на платформу и сели, а Лиза вторично за утро осталась одна. Народ подтягивался, почти все места были уже заняты. Лиза знала всех присутствующих, но они слишком боялись, что придется ехать стоя, и потому отделывались от Лизы кивками. Наконец появился Том. Увидел одинокую Лизу и подошел к ней.

 Лиза, может, все-таки поедешь с нами?

 Нет, Том, я ж сказала: не поеду. Это неправильно. Нечестно.  Лизе казалось, она должна повторять слово «нечестно» больше для себя, чем для Тома.

 Без тебя и мне там делать нечего,  сник Том.

 Ничем не могу помочь,  мрачно отвечала Лиза.

В эту секунду из паба вышел человек с охотничьим рожком, и Лизино сердце екнуло, ибо, если Лиза что и любила, так это звуки охотничьего рожка. Ей показалось, что она сама себе подписала приговор, причем неоправданно жестокий; почему она должна сидеть дома, когда другие намерены развлекаться? Лица были такие веселые, что Лизе тотчас представились все удовольствия пикника. Она чуть не плакала. Нет, ей нельзя ехать, и она не поедет; она дважды повторила это «нельзя» про себя; трубач тем временем протрубил в знак того, что платформа скоро тронется.

Двое припустили бегом, и Лиза, когда они поравнялись с ней, узнала Джима Блейкстона. С ним была женщина, вероятно жена.

 Лиза, ты едешь на пикник?  крикнул Джим.

 Нет,  ответила Лиза.  Я не знала, что вы едете.

 Жаль, что не едешь. То-то бы повеселились.

Лизе оставалось только сдержать всхлип; как она хотела поехать! Несправедливо ей сидеть одной; чем она такое заслужила? Не отказом же выйти за Тома, в самом деле! Нет, на свежую голову нежелание выходить за Тома вовсе не казалось Лизе причиной уклоняться от пикника; зачем она упрямится, непонятно. Она начала думать, что вела себя глупо; в конце концов, кому польза от того, что она не едет с Томом; да и кто оценит ее жертву, кто скажет: «Вот порядочная девушка!» Салли так напрямую дурой назвала и не поперхнулась.

Том мялся рядом, молчал; от одного его вида молоко бы скисло. Джим чуть наклонился к ней и низким голосом повторил:

 Мне очень жаль, что ты не едешь.

Это стало последней каплей. Лизе ужасно хотелось поехать; она больше не могла упираться. Если бы только Том еще раз ее пригласил, если бы дал возможность переменить решение естественным и приличным образом, она бы сказала «да». Но Том как воды в рот набрал, и Лизе пришлось выкручиваться самой. Получилось очень неуклюже.

 Видишь ли, Том,  сказала Лиза,  я не хочу тебе праздник портить.

 Без тебя не поеду. Какой смысл одному?

А ну как он не повторит приглашение? Что тогда Лизе делать? Она взглянула на часы над дверью паба. До отправления всего пять минут. Вот ужас, если платформа тронется, а Том так и будет молчать! Сердце билось как бешеное, пальцы как бы сами собой теребили передник.

 Что же мне делать, Том, милый?

 Ехать, конечно. Лиза, пожалуйста, скажи «да».

Итак, предложение поступило. Оставалось изобразить легкое замешательство, и дело в шляпе.

 Том, я бы поехала, но ты уверен, что это будет честно?

 Конечно, честно! Едем, Лиза!  В восторге Том схватил ее за руку.

 Что ж  Лиза потупилась.  Если иначе я тебе праздник испорчу

 Я без тебя не поеду; клянусь, не поеду!  воскликнул Том.

 Только это не значит, что я твоя девушка, договорились?

 Не значит, не значит. Как ты хочешь, так и будет.

 Тогда я согласна!  взвизгнула Лиза.

 Стало быть, едешь?  Том ушам своим не верил.

 Еду!  отвечала Лиза с широкой улыбкой.

 Я знал, что ты согласишься! Какая ты славная, Лиза! Гарри, Лиза с нами!

 Лиза тоже едет? Ура!  обрадовался Гарри.

 Лиза, так ты передумала?  уточнила Салли.

 Да!

 Ура!  обрадовалась Салли.

 Вот молодец, Лиза,  одобрил Джим и улыбнулся ей одной.

 Тут как раз два места!  закричал Гарри, хлопая по сиденью.

 Придержи их!  отозвался Том.

 Я только сбегаю скажу маме.

 Осталось три минуты! Давай быстрей!  отвечал Том.

Лиза бросилась домой, а Том крикнул кучеру:

 Подожди, приятель, сейчас еще девушка придет.

 Отчего не подождать, подожду. Небось не на пожар спешим,  добродушно отвечал кучер.

Лиза ворвалась в комнату (миссис Кемп еще спала), завопила:

 Мам, я в Чингфорд на пикник!

Стащила с себя старое платье, нырнула в новое, лиловое; сбросила старые стоптанные туфли, сунула ноги в новые ботинки. Мигом расчесала волосы и закрутила челку по счастью, она с субботы не развилась надвинула черную шляпу с перьями, выскочила на улицу, побежала, взлетела по лесенке на платформу и, едва дыша, плюхнулась Тому на колени.

Кучер щелкнул кнутом, трубач протрубил в рожок, и под радостные выкрики и смех платформа покатила в Чингфорд.

Глава 5

Отдышавшись, Лиза стала оглядывать попутчиков и начала с женщины, которую привел Джим Блейкстон.

 Это моя жена!  Джим указал на нее пальцем.

 Что-то я вас на улице не видала, верно, вы редко выходите,  сказала Лиза вместо «рада познакомиться».

 Ой, редко,  подтвердила миссис Блейкстон.  У меня меньшой корь подцепил, так я и дома с ног сбилась.

 А сейчас ему лучше?

 Гораздо. Он быстро поправляется. Джим хотел ехать нынче в Чингфорд и говорит мне: слышь, говорит, давай со мной, тебе развеяться надо. Оставляй, говорит, Полли это наша старшая оставляй Полли за хозяйку. А я говорю: славно, поехали, Полли справится. Вот мы и едем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора

Джейн
2.5К 7