Теперь, вблизи, Бетти поняла: мощеная площадь совсем даже не пуста. Повсюду выстроились маленькие рыночные лотки, деревянные будочки и палатки, одни прилавки голые, другие чем-то накрыты. Иногда попадались рисованные вывески, впрочем, света, чтобы их прочесть, все равно не хватало. Бетти попробовала разглядеть замерзшее озеро, но экипаж слишком быстро проскочил площадь и двинулся по другой, узкой дороге, извилисто удалявшейся в темноту.
А вскоре и вовсе остановился.
Приехали, сказал водитель, резко распахнув двери. «Знобкая хижина», Стылый холм.
О-о-о, выдохнула Чарли. Стылый холм. Мне нравится название!
Не уверена насчет «Знобкой хижины», пробормотала, скривившись, Флисс, когда они, одеревеневшие от холода и долгой поездки, с трудом выбрались из экипажа. Звучит не очень привлекательно, правда?
М-м-м Бетти, все еще очарованная картиной, которую они только что видели в снежном кружении, слушала вполуха.
Чемодан девочек и бабушкины сумки, снятые с крыши экипажа, стояли уже на обочине дороги.
Осторожнее! тревожно вскрикнула Флисс, с трудом сохранив равновесие. Тут здорово скользко!
Бетти едва услышала ее. Она растерянно озиралась: только деревья по обе стороны дороги, и больше ничего. И никаких людей, кроме них.
Где дом Клариссы? спросила она.
Там, наверху. Бабушка мотнула головой вперед. Повернувшись к кучеру, она сурово и вопрошающе уставилась на него и топнула ногой.
Кучер выглядел виноватым.
Не могу подвезти вас ближе, слишком опасно. Мороз быстро крепчает и сплошной гололед. Он ткнул пальцем тоже куда-то вперед, и Бетти теперь увидела, что чуть выше по дороге за деревьями тускло светится окно. «Знобкая хижина» прямо вон там.
Бабушка буркнула что-то себе под нос и шлепнула деньги в руку кучеру. Взобравшись на свое место, тот развернул лошадей.
Но! крикнул он.
Лошади начали спускаться с холма, экипаж загромыхал и умчался в ночь, оставив их на дороге одних.
Бетти смотрела вслед упряжке, охваченная внезапным непонятным беспокойством. Тут было что-то иное: не леденящий воздух, который прихватывал щеки, не голые черные ветки и не пустынная дорога. С тревогой она поняла, что это из-за чего-то вроде отдаленного топота копыт, глухо стучащих по мерзлой земле.
Ты слышишь? прошептала она, дотронувшись до руки Флисс. Стук копыт? Какой-то необычный.
Может, лошади снова скользят на льду. Флисс, у которой зуб на зуб не попадал, пыталась замотать голову шалью. Ох, до чего ж з-з-здесь холодно!
Нет. Послушай. Бетти наклонила голову, не отрывая глаз от экипажа, который с каждой секундой становился все меньше. Не совпадает, выдохнула она, отчетливо понимая, что ошибки нет. Звук, что ей слышался, был стремительным и напористым. Мощный галоп, а не медленная рысь, как у лошадей, тянущих повозку И это скакала одна лошадь.
Становится громче, нахмурилась Флисс, когда звук усилился, будто приближаясь.
Флисс была права. Бетти резко повернулась, готовая увидеть мчащуюся к ним лошадь, но увидела только бабушку, которая копалась в одной из своих сумок и что-то про себя ворчала. Откуда же доносится топот? Сверху, с холма, или снизу? Казалось, он звучит отовсюду вокруг, отдаваясь эхом в воздухе, и Бетти вдруг почувствовала страх.
Бабушка, взволнованно окликнула она. Сойди с дороги, быстрее!
Бабушка вскинула голову, широко раскрыла глаза И звук тут же прекратился, стало совершенно тихо.
Что? только и проговорила Бетти, оглядываясь по сторонам. Куда это делось? Как?..
Дорога была пуста. Никого, кроме них. Экипаж скрылся из виду, нигде ни движения. Даже деревья замерли. Даже жгучий воздух, казалось, не шевелился.
Живей-живей, поторопила бабушка, застегивая сумку. Пошли, пока мы не замерзли до смерти.
Но, бабушка, начала Бетти. Разве ты не слышала? Этот стук копыт?
Конечно, слышала. Я не глухая. От ветра топот разносился, вот и все. В местах вроде этого со звуком часто всякие фокусы случаются. Бабушка сделала добрый глоток из фляжки, икнула и повела их к светящемуся окну. Почему Кларисса уперлась, в честь чего можно жить в этом скверном месте выше моего понимания.
Флисс и Бетти вместе потащили тяжелый чемодан. На дороге то там, то сям блестел лед, и Бетти пару раз чувствовала, что ноги едут куда-то сами по себе. Странный стук копыт все еще звучал в голове, но она отогнала его. Бабушка права. Наверняка это были лошади, увозившие экипаж, единственное осмысленное объяснение.
Единственное ли.
Глава 3
История c привидениями
Идти было всего ничего, но, добравшись до горящего окошка, все уже дрожали, а у Чарли зубы выбивали дробь. Над дверью висела деревянная табличка «Знобкая хижина». К окну было прикреплено написанное от руки объявление: перечень людей, которых тут видеть не хотят. Вздернув бровь, бабушка занесла руку.
Осмелюсь предположить, что «семья» не входит в этот список, процедила она и три раза энергично постучала.
Мгновение все было тихо.
Затем откуда-то из глубины дома донесся крикливый голос:
Ты что, читать не умеешь? УБИРАЙСЯ ВОСВОЯСИ!
Бетти и Флисс переглянулись. Такого приема они не ожидали.
Бабушка раздраженно запыхтела и гаркнула:
Кларисса? Открывай. Это Банни!
Тебе не до смеха будет, когда я дойду до двери! проорал в ответ голос.
Это Банни! упорствовала бабушка. БАННИ!
Бабушка? Ты предупредила Клариссу, что мы приедем, а? с подозрением спросила Бетти.
Конечно, предупредила, сказала бабушка. Я сразу ей написала.
Но ведь мы только вчера получили ее письмо, напомнила Флисс. И было уже довольно поздно, когда папа отправил твой ответ
Банни? переспросил голос изнутри. Это действительно ты?
Дверь распахнулась. На пороге стояла женщина и, моргая, смотрела на них. Последний раз Бетти видела Клариссу довольно давно, но она с тех пор, казалось, ничуть не изменилась. Такая же упитанная, дородная, как бабушка, с такими же румяными щеками, как у их папы Барни, и с такими же непокорными каштановыми волосами, как у Бетти. Однако носы у остальных членов семьи Уиддершинс были слегка курносыми, а острый нос Клариссы смахивал на клюв. И уголки рта всегда были опущены как говорил папа, из-за того, что она вечно на все жаловалась. Кларисса грузно опиралась на палку левая нога была забинтована.
Это вы! воскликнула она. Глаза ее, обежав бабушку и трех девочек, расширились. Все вместе! Ну, довольно неожиданно мягко говоря. Входите же, что стоять на морозе, на этом жутком холме.
Бетти и Флисс подхватили чемодан и следом за бабушкой и Чарли вошли в дом. Приветливый запах дыма от очага встретил их, как объятие, но Кларисса осталась у двери, вглядываясь в темноту:
Где Барни?
Дома, ответила бабушка. Кому-то надо позаботиться о хозяйстве, пока мы будем приглядывать за тобой.
И правда, сказала Кларисса.
На лице ее промелькнуло странное выражение, но стерлось так быстро, что Бетти не успела разобрать, что оно значило, и засомневалась, не показалось ли ей. Кларисса закрыла дверь и уставилась на тяжелый чемодан, как будто в первый раз увидела.
И, похоже, вы собираетесь тут остаться на какое-то время?
Лишь до тех пор, пока ты снова не будешь на ногах, ответила бабушка, разглядывая дом.
Но, бабушка Чарли глазела на Клариссу. Она уже на ногах. Во всяком случае, на одной из них.
«Кларисса», а не «она», поправила Кларисса, ущипнув Чарли за щеку. Ну и ну, как ты выросла! Твоя бабушка упоминала, что ты ешь без перерыва.
Бабушка говорит, что у меня здоровый уплетит, сказала Чарли, потирая щеку.
Будто не услышав, Кларисса поковыляла к Флисс и Бетти. На миг Бетти подумала, что сейчас ее стиснут в объятиях, как нередко поступала бабушка. Вместо этого Кларисса посмотрела на обеих сестер и, тыкая в них палкой по очереди, проговорила: