Манеры портит их; такие люди,
Которых запятнал один изъян
По воле произвола звёздных судей,
Какой бы там талант им ни был дан,
Какой бы ни пленяли чистотою,
Дурной молвы познают злой укус
Лишь за пятно. Ценнейшему настою
Всего-то капля дёгтя портит вкус,
Ведя к позору.
(Входит ПРИЗРАК)
ГОРАЦИО
Вон, идёт, у форта!
ГАМЛЕТ
Да не падёт на нас судьбы удар!
Будь ты хоть дух святой, хоть гоблин чёртов,
Неси хоть дар небес, хоть адский жар,
Замыслив зло иль метя в цель благую,
Себя ты так сподобился одеть,
Что «Гамлетом» тебя уже зову я.
Отец, король, великий Дан, ответь!
Скажи не дай в невежество скатиться
Зачем скелет твой, раз уйдя от дел,
Сорвал покровы и зачем гробница,
В которой ты всё это время тлел,
Раскрыла мраморные створы пасти,
Тебя исторгнув? Мы поражены,
Что ты, мертвец, опять в доспехах власти
И бродишь тут в мерцании луны,
Пугая ночь и нас, глупцов природы,
Устои понуждая сотрясать
Сомненьями, что нам противны сроду.
Зачем? Откуда? Можешь рассказать?
(ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА)
ГОРАЦИО
Он манит вас куда-то за собою,
Чтоб с вами там беседу завести
Наедине.
МАЦЕЛЛ
Учтиво, прям с мольбою
Он вас завёт подальше отойти.
Не поддавайтесь.
ГОРАЦИО
Ни за что на свете.
ГАМЛЕТ
Он не ответит. Я за ним пойду.
ГОРАЦИО
Не нужно, сударь.
ГАМЛЕТ
К чёрту страхи эти!
Я жизнь готов продать за ерунду,
А душу что он может сделать с нею,
Такою же безсмертной, как он сам?
Вновь поманил Пойду, смогу, посмею!
ГОРАЦИО
Что если он перехитрит вас там?
Взойдёт к вершине гиблого утёса,
Нависшего над омутом морским,
И поменяет облик свой без спроса,
Смутив рассудок ужасом таким,
Что вы свихнётесь Посудите здраво.
Ведь сам утёс без видимых причин
Питает нас отчаянья отравой,
Зовя измерить глубину пучин
Рыданьем волн.
ГАМЛЕТ
Он мне как будто машет.
Ступай! Я за тобой!
МАРЦЕЛЛ
Нет, господин!
ГАМЛЕТ
Без рук!
ГОРАЦИО
Сдержитесь!
ГАМЛЕТ
Рок рассудка краше,
Он красит кровь в артериях мужчин
Отвагой равной всем героям Трои.
Меня зовут! Так решено судьбой.
Клянусь, сейчас я призраков утрою!
Сказал же, прочь!.. Веди. Я за тобой.
(ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ уходят)
ГОРАЦИО
Он так с ума сойдёт в своём бунтарстве.
МАЦЕЛЛ
Пошли за ним.
ГОРАЦИО
И что мы там найдём?
МАРЦЕЛЛ
Прогнило что-то в датском государстве.
ГОРАЦИО
Пусть небеса решают.
МАРЦЕЛЛ
Нет, идём.
Сцена V
(Входят ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ)
ГАМЛЕТ
Куда ведёшь? Скажи! Не двинусь с места.
ПРИЗРАК
За мной.
ГАМЛЕТ
Иду.
ПРИЗРАК
Мой час почти пробил,
Когда в объятья адского ареста
Вернуться должен.
ГАМЛЕТ
Призрак загрустил!
ПРИЗРАК
Ты лучше не жалей меня, а слушай,
Что я тебе открою
ГАМЛЕТ
До конца!
ПРИЗРАК
и отомсти за сгубленную душу.
ГАМЛЕТ
Что?!
ПРИЗРАК
Знай: я призрак твоего отца.
Я ночью лунной обречён скитаться,
А днём поститься запертым в огне,
Пока грехи былые ни простятся
Моей природе. Запретили мне
Снимать покровы с тайн моей темницы.
Не то легчайшим словом я бы мог
Кровь заморозить, сердцу дать разбиться,
И превратить глаза в сплошной белок,
А пряди завитые распрямиться,
Чтобы каждый нежный волос дыбом встал,
Как иглы у ежа, который злится.
Однако вечной истины кристалл
Заказан тем, кто во плоти Витийства
Отбросим. Если ты любил отца
ГАМЛЕТ
Мой бог!
ПРИЗРАК
отмсти за мерзкое убийство.
ГАМЛЕТ
Убийство
ПРИЗРАК
верный спутник подлеца,
Но это всех порочней и страшнее.
ГАМЛЕТ
Поведай мне, и на крылах любви
Дай устремиться к мести поскорее.
Я жду!
ПРИЗРАК
Тогда терпенье призови.
Ты был бы хуже, чем бурьян-копуша,
Которым Леты сплошь зарос причал,
Когда б не возмутился. Ну, так слушай.
Сказали всем: пока в саду я спал,
Меня ужалил змей. Циничной ложью
Была причина моего конца.
Достойный сын, клянусь прощеньем божьим,
Что змий, убивший твоего отца,
В его короне.
ГАМЛЕТ
Чуял я недаром!
Мой дядя!
ПРИЗРАК
Да, коварный зверь измен,
Что чарами ума, змеиным даром
Будь проклят ум и дар, берущий в плен
С таким нахрапом соблазнил порочно
Мою на вид безгрешную жену:
О, Гамлет, дно паденья вот уж точно!
Предать меня, предать любви весну,
Рука об руку шедшую с обетом,
На свадьбе данном, и найти оплот
В братоубийце, в негодяе этом,
Чей дар с моим в сравненье не идёт!
Нет, добродетель никаким соблазнам
Обличьем райским ввек не искусить,
Тогда как страсть всегда в наряде грязном,
Хоть ангел даст ей платье поносить.
Но тихо!.. Уж рассвет! Тирадам праздным
Не место. Так позволь мне кратким быть.
Мой сон послеполуденный, привычный,
Такой спокойный, дядя твой украл
Гебонным соком, влитым самолично
Смертельной каплей мне в ушной канал.
Тот сок содержит столько неприязни
К природе человеческой крови,
Что резвой ртутью мчит навстречу казни,
Нырнуть поглубже в тело норовит
И, словно молоко, что сыром вздулось,
Сворачивает кровь, поток ручья
Сгущая в студень. И моя свернулась
Тут моментально коркой лишая
Присущей тошнотворным прокажённым
Покрылось тело. Участью такой
Короны, жизни и жены лишённым
Родной братоубийственной рукой
Я оказался в цвете будней грешных,
Без цели, без причастья, без надежд
Свести счета. Их лишь послали спешно
За мной, как бремя сношенных одежд.
В борьбе с пороком нету страхам места.
Природу слушай! Чувства не жалей!
Стать койкой для проклятого инцеста
Не дай постели датских королей.
Но как бы ты ни поступил в дальнейшем,
Не вздумай никогда злословить мать.
Позволь шипам, живущим в лоне злейшем,
Её колючей местью донимать.
Светляк мне шлёт сигнал, что утро близко.
Последний факел гаснет во дворце.
Я не хочу тебя подвергнуть риску.
Прощай, мой Гамлет, помни об отце.
(Уходит)
ГАМЛЕТ
О, небо! Я убит его рассказом!
Припомнить ад, проклятья возлюбя?
Ну, сухожилья, не дряхлейте разом,
Не дайте мне упасть Забыть тебя?!
Нет, бедный дух, пока нам память служит
В безумной сфере, как тебя забыть!
Раздам я всё, что с истиной не дружит,
Всё, что мешает по канону жить.
Весь книжный хлам, все формы, все печати,
Которым важен лишь обложки лоск,
Чтоб твой наказ остался очень кстати
Закладкой в книге под названьем «Мозг».
Грозят же: «как верёвочка ни вейся»
Опомнись, мужегубица, прошу!
А ты, братоубийца, смейся, смейся!
В моих скрижалях так и запишу,
Что смех к лицу бывает негодяям,
По крайней мере, в датской стороне
(Пишет)
Ну вот, готово, дядя. Зачитаем:
«Прощай, прощай и помни обо мне» -
Слова моей присяги.
ГОРАЦИО (за сценой)
Сударь, где вы?
МАРЦЕЛЛ (за сценой)
Принц Гамлет
ГОРАЦИО (за сценой)
Да спасёт его Творец!
ГАМЛЕТ
Да будет так!
МАРЦЕЛЛ (за сценой)
Хилло, хо-хо, с припевом!
ГАМЛЕТ
Хилло, хо-хо, малыш! Ко мне, птенец!
(Входят ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ)
МАРЦЕЛЛ
Ну, как дела?
ГОРАЦИО
Что нового на тризне?
ГАМЛЕТ
О, всё чудесно!
ГОРАЦИО
Расскажите же.
ГАМЛЕТ
Нет, вы проговоритесь.
ГОРАЦИО
Да ни в жизни!
МАРЦЕЛЛ
Я тоже нет.
ГАМЛЕТ
Всем быть настороже!
Хранить готовы тайну?
ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ
Да, клянёмся.
ГАМЛЕТ
Кто в королевстве датском на коне,
Тот и подлец.
ГОРАЦИО
Без духов обойдёмся,
Чтоб знать такое.
ГАМЛЕТ
Да, ты прав вполне.
А потому без лишних проволочек
Я предлагаю дружно разойтись.
Пусть каждый о своих делах хлопочет
Ведь никому без дел не обойтись.
Так повелось а я в мой угол бедный
Пойду молиться.
ГОРАЦИО
Рой безумных слов
ГАМЛЕТ
Простите, если вам их слышать вредно.
Простите, правда.
ГОРАЦИО
Слушать я готов.
ГАМЛЕТ
Нет, Патриком Святым клянусь, что очень
Они опасны. А насчёт отца
Он призрак честный и в отчётах точен,
Но пусть мои расспросы мертвеца,
Не тяготят вас. А теперь, братушки
Ведь вы ж мне братья, умники, бойцы
Молю вас об одном.
ГОРАЦИО
Мы ваши служки.
ГАМЛЕТ
О виденном молчите, как жрецы.
ГОРАЦИО и МАРЦЕЛЛ
Конечно, сударь.
ГАМЛЕТ
Нет. Вы поклянитесь.
ГОРАЦИО
Моею честью, сударь.
МАРЦЕЛЛ
И моей.
ГАМЛЕТ
Вот меч. На нём.
МАРЦЕЛЛ
Но мы уже!
ГАМЛЕТ
Ленитесь?!
Меч лучше мой.
ПРИЗРАК (из-под сцены)
Клянитесь.
ГАМЛЕТ
Ну, смелей!
Слыхали голос парня из подвала?