И вдруг утром слишком рано, по его мнению, ему позвонила миссис Макбейн и сообщила об исчезновении лорда Инверкиллена. Он быстро оделся, вызвал двух констеблей, находившихся в его подчинении, и немедленно прибыл в поместье, где сразу отправился в помещение для прислуги. Джарвис был научен первым делом опрашивать слуг. Они были бесценным источником информации, которую отказывались сообщать их знатные хозяева. К тому же он хотел выпить чаю, перед тем как приступить к опросу членов семьи.
Людей, собравшихся во дворе, он разбил на группы и отослал в разные уголки поместья, а затем пошел к черному ходу. В коридоре для слуг его ждала миссис Макбейн. Она провела его в свою гостиную и, пока они ждали известий от поисковых групп, поставила перед ним чашку чая.
Когда он ушел из дома? осведомился Джарвис, откусывая имбирное печенье.
Точно не скажу, Родди. С Джарвисом она была знакома еще с детства. Вчера ближе к обеду они вернулись с бала. После этого я его больше не видела. Насколько мне известно, он был в географическом зале, кричал на сыновей из-за винокурни.
Джарвис задумчиво кивнул. Ни для кого не было секретом, что от этой винокурни одни убытки. С таким ужасным виски любой бизнес пропадет.
Где находились все остальные?
В доме, как обычно. Некоторые по приезде с бала сразу приняли ванну, другие решили вздремнуть. На обед и чай мало кто вышел, но это неудивительно. Все устали с дороги.
С дороги? С бала у Макинтайеров?
Миссис Макбейн кивнула.
Инспектор в недоумении посмотрел на нее:
Разве они давали бал не у себя в поместье? Миссис Макбейн снова кивнула и глотнула чаю, догадываясь, что сейчас последует. Так от них досюда сколько шесть миль? С чего это они устали? Это ж полчаса на машине.
Миссис Макбейн, как всегда, лишь тактично пожала плечами. Никому, тем более Родди Джарвису, не нужно знать, что она на самом деле думает о своих работодателях.
Брови Джарвиса взметнулись вверх.
Что ж, ладно. Значит, все устали, кто-то принимал ванну, многие не вышли к чаю. Что было потом?
Миссис Макбейн немного подумала.
Потом мы обнаружили, что няня Маккензи умерла.
Джарвис чуть не выронил чашку.
Что?! Впервые слышу. Что случилось? Инспектор был поражен. В маленьком шотландском городке трудно что-то утаить, и он не мог взять в толк, почему не узнал об этом раньше.
Миссис Макбейн со вздохом поставила чашку на стол.
Она умерла недавно. К концу дня, я уверена, новость уже разнесется по округе. Джарвис, догадывалась она, мнил, будто ему известно обо всем, что происходит в городке. Разумеется, всего тот не знал, но все равно гордился своей осведомленностью. Доктор сказал, пришло ее время. Ей ведь было семьдесят восемь.
Да, пожалуй, протянул инспектор, стараясь вспомнить имя няни.
Если честно, я в этом не уверена, продолжала миссис Макбейн. На здоровье она не жаловалась, была крепкая, энергичная. Любой, кто видел ее, не дал бы ей и шестидесяти! И вдруг неожиданно умирает от старости. По мне, это как-то подозрительно.
Джарвис задумчиво кивнул. Если попросить еще печенье, это будет неприлично?
Ко всему прочему, один из лакеев заболел, добавила миссис Макбейн, словно разговаривая сама с собой. А ему семьдесят восемь не скоро будет.
У инспектора свело живот.
Думаешь, это та болезнь, о которой пишут в газетах? встревожился он.
Не знаю, но меня отнюдь не утешает, что мы за один день потеряли сразу двух слуг, причем внезапно: ни у кого из них признаков заболевания не было.
Джарвис не успел обдумать полученную информацию, как в комнату влетел запыхавшийся констебль.
Сэр! обратился он к инспектору, тяжело дыша. Мы только что нашли удочку его светлости. На берегу реки, сразу же за винокурней.
Джарвис схватил шляпу и вскочил на ноги.
На реке? Веди меня туда. Поиски сосредоточим вдоль реки, вниз по течению от того места. Спасибо за чай, Элис. С этими словами инспектор вместе с констеблем быстро вышел из комнаты.
Миссис Макбейн в задумчивости мелкими глотками пила чай. На берегу реки за винокурней? Должно быть, он имел в виду запруду. Некая неуловимая мысль промелькнула на задворках ее сознания. Запруда. На несколько мгновений женщина погрузилась в глубокие раздумья, из которых ее вывели горничные, сновавшие мимо комнаты с подносами в руках. Она встала, мысленно встряхнулась. Само по себе в доме ничего не делалось. В ее обязанности входило обеспечивать надлежащий порядок.
Хадсон накрыл стол к чаю не в малой столовой, а в библиотеке, решив, что господам лучше дожидаться известий в более просторной комнате, где было место походить. За завтраком все нервничали, то и дело изливая свое раздражение.
Леди Джорджина, прибыв в Лок-Даун, озадаченно взглянула на дворецкого:
Хадсон, почему здесь?
Тот в ответ лишь кивнул на собравшихся. Леди Джорджина обернулась и увидела, как Белла с Ангусом переругиваются по поводу сорта чая, который им подали, а Сесил буравит злым взглядом Хью, читающего измятую порванную газету с самодовольной улыбкой на лице. Она снова повернулась к дворецкому и устало кивнула.
Леди Инверкиллен сидела за письменным столом и смотрела в окно, но не рассеянным взглядом, как обычно, а напряженным и сосредоточенным. Она хмурилась, глядя на газон: по двору бегали дети.
Хадсон, будьте любезны, велите няне отвести малышей в детскую. Сейчас им не время гулять на улице.
Хадсон испуганно метнул взгляд в окно. Обеспокоенный, что дети предоставлены сами себе, он немедленно отправил к ним лакея.
Мама, няня же умерла, напомнила Белла, подходя к окну. Или ты забыла? Пока за детьми присматривает Айрис.
Леди Джорджина тоже подошла к окну.
Очевидно, плохо присматривает, фыркнула она, заметив, как голый малыш нырнул в живую изгородь по краю газона. Вдовствующая графиня обернулась к присутствующим. Пересевшая на диван леди Инверкиллен уставилась на огонь. Элспет теребила свою юбку. Леди Джорджина решила разрядить атмосферу.
Элегантно присев на диван, она обернулась к Элспет:
Как тебе показался новый туалет леди Карру? В мое время женщины ее возраста не осмеливались так сильно оголять шею и плечи.
Элспет рассеянно посмотрела на мать:
Леди Карру? Это дама в желтом? По-моему, не так уж и сильно она оголилась.
Констанция закатила глаза.
Сразу видно, ты давно живешь во Франции.
Проигнорировав ее замечание, Элспет добавила:
И цвет ей идет.
Белла, прекратив перепалку с братом, с достоинством опустилась на диван рядом с теткой.
На мой взгляд, слишком вычурно, но эффекта почти никакого. Ей бы надеть ожерелье покрупнее, чтобы отвлекало внимание от ее декольте.
Леди Джорджина одобрительно закивала.
А мне понравилась ее тиара, вставила Констанция. Такая изящная. Правда, думаю, она лучше бы смотрелась на темных волосах. Она непроизвольно тронула собственные темные волосы.
Говорят, они сделали с нее копию, а оригинал продали.
Белла! Леди Джорджина была шокирована и взволнована. Где ты это слышала?
Следующие несколько минут они вяло обсуждали бал, но, когда часы пробили одиннадцать, беседа затихла сама собой. Все пребывали в ожидании с девяти часов, и воздух в комнате звенел от напряжения. Хадсон принес поднос с чаем и пирожными.
Какое-то время леди Джорджина молча пила чай, но потом тишина стала ей невыносима, и она завела разговор на свою любимую тему: как трудно найти хорошую прислугу. Объявление о том, что требуется камеристка, уже полдня висело в городке, а желающих так и не нашлось. Леди Джорджина никак не могла этого осознать. Ева снова предложила дать объявление в «Леди».
Не думаю, что до этого дойдет, небрежно отмахнулась леди Джорджина. Виктория, я очень рассчитываю на помощь Максвелл. Спасибо, что согласилась присылать ее ко мне. Сегодняшнее утро было настоящей катастрофой. Обычная горничная самый крайний случай. С обученной камеристкой не сравнить.