Что б тебя Кэйшес прокляла! Этот раз точно последний.
Айра улыбнулся, вроде как понимающе, но лукаво.
Честно говоря, я ничего не помню с того момента, как меня оглушило Зовом Глашатай, и до того, как я очнулся у фонтана. Эти разбитые зеркала неужели меня правда захватили духи?
Или так, или у тебя случился крайне забористый приход.
Как ты от них избавился?
Потопил тебя немного. Не в обиде?
Айра вздрогнул, поёжился, но ответил честно:
Нет.
Валяться на тёплом полу можно было до бесконечности, но пора и делами заняться. Хейд заглянул в котелок, от которого шёл приятный аромат, но увиденная похлёбка не особо порадовала: какие-то крупы, фасоль и травы. Скудновато. Скрипнули дверцы шкафа; Айре, видимо, надоело валяться на полу в одиночестве. Ему на плечи тут же накинули волчью шкуру, до того лежащую на кресле-качалке, в одну руку вручили открытую банку из тех, что Хейд наворовал в бакалейной, в другую изящную серебряную вилку, которая завалялась в сумке с одной из ходок.
Это
Рыбные консервы. В томатном соку, между прочим.
Откуда
Ты всерьёз задаёшь такой вопрос вору?
Но зачем
На одних крупах долго не протянешь. Ешь давай.
Айра смотрел на содержимое банки без особого аппетита. Обычно улыбчивый, сейчас он выглядел так, будто в нём потухло внутреннее пламя. Впору было заподозрить, что вместо него в кресло уселся очередной дух-самозванец. Бросив на колени Айры деревянного филина, Хейд сел на край стола и принялся выуживать ножом кусочки угря из своей банки.
Айра сжал филина в ладонях, погладил большим пальцем клюв он блестел так, будто кто-то не раз повторял подобное движение. Вооружившись вилкой, тупым её концом он начал выковыривать воск, которым было залеплено дно фигурки. Хейд, приподняв бровь, наблюдал за столь варварским обращением с серебром, но не вмешивался. Айра потряс филином в воздухе, но внутри ничего не оказалось, кроме восковой крошки.
Вот же хитрый лис.
Вся вчерашняя вылазка была зазря?
Да. Нет. Не знаю, пробормотал Айра. Ищейка оставил при себе мои волосы. Видимо, он о чём-то подозревал. Наверняка уже знал, что ты мне помогаешь.
Метко бросив фигурку в пылающий очаг, он откинулся на спинку кресла и глубоко задумался. Хейд чуть не подавился угрём от такого расточительства в глазах филина остались камушки-хризолиты! Неудивительно, что с таким подходом Айра жил как нищий бродяга.
Мы живы, почти здоровы, и даже город пока не рухнул в бездну. Чего ты повесил нос? Из-за фигурки? Переживаешь, что без своего курятника остался? Так ты же любимчик пернатой бабы, разве она не вернёт тебе птиц?
Она мною недовольна, с неохотой признался Айра, однако и раньше не учитывала мои трудности. Как я уже говорил, мёртвым нет дела до живых.
Как можно быть тобой недовольным? Хейд негодующе взмахнул ножом. Мы же скоро откроем твою драгоценную дверь, разве нет?
Айра подорвался с места и зашагал по комнате, скрестив за спиной руки. Между бровей залегла глубокая морщина, он жевал и прикусывал до крови губы.
По её мнению, я слишком много времени трачу на тебя. Я пытался её убедить, что твои способности моё спасение, но она не слушает. Не могу её винить. Я справляюсь отвратительно, он сжал кулаки до белеющих костяшек, словно силился порвать невидимые оковы. Я пытался вернуть Дар, который сжёг твою квартиру, но мелкий мародёр оказался удачливее и откопал кости раньше меня. Увы, я потерял его след прежде, чем удалось отобрать Дар. Был ли это человек Молчащего? Сбыл ли мародёр находку, приняв за драгоценный камень? Выбросил? Оставил себе? Не знаю. Без птиц я слеп, не представляю, как теперь искать пропажу в огромном городе.
У тебя же были на примете ещё Дары, давай попробуем достать их.
Здесь меня тоже опережают. У Глашатай давно есть новый любимчик. Хоть мы и работаем во имя одной цели, но достигаем её разными путями: я пытаюсь открыть дверь и упокоить Предвестника, он ищет подходящие Дары, Айра махнул рукой в сторону заваленного стола. Он прислал весточку, что несколько приближённых собрались в крепости Багортт и через пару недель уплывут чёрт знает куда. Будто этого мало, Курьерам заказали убийство того самого приближённого, чей Дар мне необходим, такой же заказ поступил и Сорокам. Уверен, это Левиафаны постарались. В разгаре настоящая охота, а я теперь без глаз, рук и ног, да как в ней поспеть?!
Айра без сил упал обратно в кресло, он раздражённо отталкивался ногами, чтобы раскачаться посильнее. Кресло надсадно скрипело, грозясь вот-вот развалиться.
Думаю, самое время напомнить, что мы всё ещё можем свалить, и пусть новый любимчик пернатой бабы разгребает проблемы, раз ты ей больше не нравишься.
Прошу, хватит, голос Айры дрогнул и вновь сорвался на хрип. Если мы сбежим ты сойдёшь с ума. Предвестник уже отравил твой разум и продолжит отравлять дальше. Следом умру я Глашатай с лёгкостью подарила мне жизнь, с такой же лёгкостью заберёт за неповиновение. Древние сожрут Тормандалл, а когда жрать станет нечего, найдут способ пересечь море, и тогда Я не хочу этого. Я хочу жить, хочу, чтобы ты был в порядке, и уж точно не хочу оставлять сына умирать в том хаосе, который вот-вот начнётся
Сын? тут же среагировал Хейд, перебив столь трагичную тираду. У тебя есть сын? Живой? Настоящий?
Можно сказать, что так, Айра заколебался, похоже, он жалел, что проговорился. Не найдя себе места от нахлынувшего осознания, Хейд спрыгнул со стола и отложил недоеденного угря.
Сколько ему лет?
Девять, кажется.
Как зовут?
Не знаю.
Горе-папаша! Как можно не знать имени собственного ребёнка?
Всё сложно с этим сыном, Айра заёрзал в кресле. Я никогда его не видел.
Обрюхатил и бросил? Вот уж не ожидал от тебя такого.
Нет! Всё не о-о-ох, Айра с силой потёр ладонью лицо. Сейчас у нас есть темы и поважнее.
Плевать. Я почти всю жизнь был уверен, что остался последним из нашего рода. Теперь оказывается, что есть ты, мало того с сыном! Наследником!
Раз так переживал о судьбе Мортов сам бы семью и завёл.
Я же не дурак, Хейд скрестил руки на груди. И всегда понимал, что не потяну ответственность за ребёнка и его мать, а раз так не стоит даже ввязываться. Забыл, как мы жили в детстве? Как страдала ма? Я тогда вынес урок. И неприятно удивлён, что этого не сделал ты.
Никого я не бросал! наконец не выдержал Айра и стукнул кулаком по подлокотнику. Этот мальчик плод моей самонадеянности и неудачного ритуала. Его жизнью я выкупил свою. Я тогда охотился на Паразита только-только сформировавшегося Древнего, любителя вселяться в живых. Думал, что изловлю его и использую как подопытного кролика изучу природу Древних и найду способ упокоить. К сожалению, я тоже был молод. И глуп.
Айра замолк и погрузился в воспоминания. Судя по его виду далёкие от приятных.
Паразит захватил тебя, как те духи из зеркал?
Да. Всё произошло в одном степном ауле, мне помогала местная ведунья, тоже заинтересованная в изгнании твари. Паразит не смог бы меня захватить силёнок не хватало соперничать с даром Глашатай. Я впустил его сам, не видя другого выхода, взгляд Айры остекленел, он коснулся ладонью груди. Вся затея могла кончиться фатально для меня, ведуньи, аула. Паразит присосался к моей душе, я едва мог сдерживать его голос, его волю, и
Айра всё тише и тише бормотал себе под нос, оттягивая момент, и тогда Хейд по-братски пришёл на помощь:
В итоге вы заделали ребёнка и в нём заточили Паразита, я угадал?
Угадал, с безнадёгой выдохнул Айра. Я до сих пор не уверен, что мы поступили правильно. Не породили ли мы чудовище хуже прежнего: человека с душой Древнего? Была ли у мальчика своя душа, или Древний переродился и получил шанс на вторую жизнь? Мы с ведуньей заключили соглашение: она наблюдает за ребёнком, а я продолжил искать способ упокоить Древнего, чтобы потом вернуться и провести ритуал ещё раз. Уже без ошибок.