Некоторые знакомые пытались её жалеть. Даже подыскивали кого-нибудь просто для компании, чтобы не коротать век в одиночестве. Но мисс Полли не нуждалась ни в жалости, ни в советах. Да и не чувствовала себя одинокой. Так и заявила. Это даже лучше жить спокойной жизнью, ни от кого не зависеть.
И вот теперь
Мисс Полли поднялась с места. С поджатыми губами, всё ещё продолжая хмуриться. Что бы там ни говорили, она не какая-нибудь бессердечная особа, не знающая, что такое чувство долга. Но и не размазня, позволяющая собой помыкать, однако
И вот теперь Поллианна!
Надо же было так назвать! До чего нелепое имя!
Глава II
Старик Том и Нэнси
Уж как Нэнси её скребла и мыла, эту комнатку на чердаке, особенно по углам. Не за страх, а за совесть. Наводила порядок с таким рвением, словно боролась не с пылью и паутиной, а с самой злючей хозяйкой. Даже на душе полегчало.
На́ тебе, паутина! Получай, пыль! весело приговаривала девушка, орудуя шваброй. Прочь, моль и плесень! Полетят клочки по закоулочкам!
От одной мысли, что она устроит в этой комнатке уютное гнёздышко для славной маленькой девочки, у неё на душе звучала музыка. Подумать только: «одна обуза»! Надо же такое сказать! Ну уж нет!
Закончив уборку, Нэнси окинула критическим взглядом жалкую комнатёнку, ободранные стены.
Ну что ж, вздохнула она, хотя бы чисто. Жаль, что малышке, да ещё сиротке, придётся жить в эдакой норе, да ничего не поделаешь!
Выходя из комнаты, девушка в сердцах так громко хлопнула дверью, что сама испуганно вздрогнула. Потом отчаянно махнула рукой:
Ну и хорошо! Пусть слышит!
Днём в саду Нэнси сумела улучить минутку, чтобы перекинуться словечком со стариком Томом. Садовник, согнувшись в три погибели, пропалывал многолетний бурьян.
Вы слышали, Том, обратилась к нему девушка, опасливо оглядываясь, не подслушивает ли хозяйка, к нам приезжает маленькая девочка? Она теперь будет жить с мисс Полли!
А? Что? пробормотал глуховатый старик, с трудом распрямляясь.
Девочка! Она приезжает жить к мисс Полли!
Быть того не может! недоверчиво хмыкнул Том. Скорее эта гора стронется с места!
Правда, правда! заверила его Нэнси. Госпожа мне сама сказала. Это её племянница. Ей всего одиннадцать лет.
У старика от удивления отвисла челюсть.
Ну и дела! пробормотал он. В его пожухлых глазах заблестел тёплый огонёк. Неужели это дочурка мисс Дженни?! Дженни единственная, кому посчастливилось выйти замуж и вырваться отсюда Вот радость-то, слава тебе Господи! Никак не думал дожить до этого!
А кто такая эта мисс Дженни?
О! Это был чистый ангел, спустившийся с Небес! с жаром выдохнул старик. Хотя старые господин и госпожа думали, что она их старшая дочь. В двадцать лет она вышла замуж и уехала отсюда навсегда. Давно это было У неё были ещё дети, печально продолжал Том, но все они поумирали. Кроме одной дочки. Она-то, должно быть, и приезжает
Ей одиннадцать лет.
Ну да. Похоже на то, кивнул старик.
И её поселят в комнатке на чердаке! Вот ужас-то! воскликнула Нэнси, бросив негодующий взгляд в сторону громадного дома.
Старик неодобрительно тряхнул головой. Потом недоумённо приподнял брови.
Чудеса! вырвалось у него. Я имею в виду, что девочка будет жить здесь, у мисс Полли. Не представляю себе.
Я тем более, вздохнула Нэнси.
Старик усмехнулся.
Кажется, ты не в восторге от нашей госпожи?
Можно подумать, вы в восторге! в свою очередь, проворчала девушка.
Старик неопределённо покачал головой и вновь взялся за тяпку.
Похоже, негромко проговорил он, ты одна ничего не слышала о том романе, который был у мисс Полли
Романе?! У мисс Полли? Разве такое возможно? изумилась Нэнси.
Представь себе, да, кивнул старик. И предмет её любви до сих пор живёт в нашем городе.
Неужели? А кто он?
Старик снова оторвался от работы и выпрямился.
Нет, этого я не могу тебе сказать. Было видно, что в душе старика ещё живёт преданность старым хозяевам. Никак не могу!
Вот бы никогда не подумала! недоверчиво сказала Нэнси. Чтобы у неё был возлюбленный!
Старик снова покачал головой.
Я-то знаю хозяйку получше тебя, сказал он. В молодости она была хорошенькой. Да и сейчас могла бы если бы хотела
Кто? Мисс Полли?!
Ну да, она. Если бы ей распустить волосы, вплести в них ленты да цветы, одеть в кружева, и всякое такое Она была бы настоящей красавицей!.. Она ведь ещё не старуха, Нэнси!
Вот бы никогда не подумала, глядя на неё, фыркнув, повторила Нэнси.
Всё началось с той любовной истории, сказал Том. С тех пор она сама не своя сплошь колючки и шипы. Как засохший терновник.
Вот это больше похоже на правду, согласилась девушка. На неё никак не угодишь! Я бы здесь и дня не осталась, если бы так не нуждалась в деньгах. Ну ничего, когда-нибудь вырвусь с этой каторги, ноги моей здесь не будет!
Может, и так. Это и понятно, кивнул старик. Но не суди её строго.
Он вздохнул и снова принялся за работу.
Эй, Нэнси! раздался резкий голос.
Иду, мэм! откликнулась Нэнси и поспешила к дому.
Глава III
Приезд Поллианны
Мисс Полли держала в руках телеграмму, в которой сообщалось, что Поллианна приезжает в Белдингвилль на следующий день, то есть двадцать пятого июня, в четыре часа пополудни.
Сдвинув брови, хозяйка оглядела комнату.
Из мебели в комнате были лишь кроватка, два стула с прямыми спинками, рукомойник, крохотный комод без зеркала и столик. На слуховом окошке никаких занавесок. На стене ни одной картины. Целый день солнце припекало крышу, и в комнате было жарко, как в духовке. Рамы были закрыты наглухо, жалюзи отсутствовали. Большая муха тупо билась в стекло, то поднимаясь, то опускаясь, не находя выхода.
Мисс Полли прихлопнула муху и, чуть-чуть приподняв раму, выбросила на улицу. Потом переставила один из стульев и, недовольно покачав головой, вышла из комнаты.
Эй, Нэнси! снова крикнула она уже несколько минут спустя, просовывая голову в кухню. Я обнаружила в комнате у мисс Поллианны громадную муху. Комнату нужно время от времени проветривать. Я уже заказала москитные сетки, но пока их не привезли, окно не открывай. Моя племянница приезжает завтра в четыре часа. Я не поеду на станцию встречать её. Тимоти приготовит открытую коляску и заедет за тобой. В телеграмме говорится, что у девочки светлые волосы, соломенная шляпка и клетчатое платье. Больше ничего не сказано. Думаю, этого вполне достаточно, чтобы ты её узнала
Слушаюсь, мэм, но разве вы
Нет! резко оборвала её хозяйка, снова грозно сдвинув брови. Сказано тебе, я не поеду. В этом нет никакой необходимости.
И отвернулась, давая понять, что не собирается менять своего решения.
Этим и ограничились все приготовления к приезду Поллианны.
На кухне, чтобы дать выход своему возмущению, Нэнси рьяно схватилась за утюг и принялась гладить кухонное полотенце.
«Светлые волосы, соломенная шляпка и клетчатое платье» Прямо скажем, не много, чтобы отыскать девочку в толпе. Да как у госпожи только язык повернулся! Если к тому же учесть, что маленькой девочке пришлось ехать сюда чуть ли не через полстраны.
На следующий день двадцать минут четвёртого пополудни Тимоти и Нэнси погрузились в открытую коляску и отправились встречать гостью.
Тимоти был сыном старика Тома. В городе старика считали «правой рукой» хозяйки, а Тимоти её «левой рукой». Симпатичный паренёк доброго нрава. Когда Нэнси поступила на службу, они быстро подружились.
По дороге на станцию, вся в мыслях о предстоящей встрече, обычно разговорчивая Нэнси была погружена в себя. А на станции даже вылезла из коляски, чтобы дожидаться поезда на перроне. В голове у неё вертелось одно и то же: «Светлые волосы, соломенная шляпка и клетчатое платье» Она пыталась представить себе, как выглядит девочка Поллианна, и не могла.