Ромова Елена Александровна - Свобода как повод влюбиться стр 5.

Шрифт
Фон

Запасшись бумагой и чернилами, я приготовилась записывать.

 У меня будет несколько вопросов, но начну я с требований.

  Его сиятельство опустился на стул и сказал управляющему:

 Вы свободны, Себастьян. Я приглашу вас позже,  затем обратился к лакею:  Принесите чай для госпожи Хоткинс и разожгите камин.

  Де Вер положил локоть на стол, коснулся губ кончиками пальцев и взглянул на меня. Я ощутила, что меня изучают, тщательно и с интересом.

 Я понимаю, о чем вы говорите, госпожа Хоткинс,  раздался его приятный голос,  мне очень жаль, что мы не успели приготовиться к вашему приезду как следует. Мне доложили, что вам не понравилась комната. Хочу заверить, что в доме еще двенадцать гостевых покоев, и вы вольны выбрать любые. Их украсят так, как вы захотите.

  Я усмехнулась.

 Милорд, все в полном порядке. Но требования у меня есть. Мне нужен кабинет, где я могла бы чувствовать себя более свободно. Без лент, украшений и прочей женской ерунды. Во-вторых, доступ к вашей библиотеке. Не сочтите за наглость, но я привыкла много работать с документацией. В-третьих, в моем распоряжении всегда должна быть лошадь, чтобы я имела возможность выезжать в город. В-четвертых, прошу освободить меня от чудовищного распорядка, которому подчинены все обитатели этого дома.

 Чудовищного?  в голосе мужчины проскользнули насмешливые нотки.

  Надо ж, за что зацепился! Теперь придется объяснять, что я имела в виду.

 Я не живу по распорядку. Я и распорядок вещи несовместимые. Обещаю, что не буду расхолаживать прислугу. Все, что мне нужно каждое утро крепкий кофе и ломтик сыра с булочкой. Я всегда завтракаю, не вылезая из кровати.

 Что-то еще?  сквозь легкую улыбку осведомился собеседник.

 Люблю нормальную еду, а не аристократические блюда.

  Де Вер склонил голову и сощурил глаза, пытаясь понять, что представляет собой Джейн Хоткинс.

 Ваши требования удовлетворены. Но у меня есть одна просьба.

 Чтобы я поскорее вернулась в Стоунвилль?  пошутила я.  Не угадала?

  Его сиятельство одарил меня одной из своих премилых улыбок.

 Я попрошу вас ежедневно со мной ужинать, если вы не против.

 Договорились.

  В этот момент вошел лакей с подносом, прошагал и поставил его на стол. Затем этот ненормальный принялся раздувать пламя в камине. Я вздохнула, поддела пальцами ворот платья.

 Вам жарко?  обеспокоенно осведомился лорд.  Эдуард, потушите огонь!

  Морты даже в жуткий зной мерзли, поэтому де Вер был закутан в изысканное черное пальто.

 Не стоило беспокоиться,  отозвалась я, хоть и облегченно перевела дыхание.  Ну что ж, приступим к делу?  не дожидаясь ответа, спросила.  Расскажите, ваше сиятельство, чем вам так не угодила леди Амелия?

  Его губы вновь тронула насмешливая улыбка. Странно, что мои вопросы и манера изъясняться не вызывали у него неприязнь и недоумение, как у любого разумного человека.

 Дело не в леди Амелии.

 Вы повздорили с королем?

 Я похож на глупца?

  Провокационный вопрос.

 Лорд де Вер,  начала я, как можно мягче,  в Стоунвилле, откуда я родом, принято говорить прямо. У нас есть поговорка про человека, который плюет против ветра.

  Он нахмурился и, наконец, изменил позу, откинувшись на спинку стула и скрестив на груди руки.

 Считаете, что не справитесь с ветром, госпожа Хоткинс?

 Эм Я верю в суд, хотя в вашем случае он не получится беспристрастным.

 В этом вы правы,  улыбнулся граф.

Улыбнулся так непринужденно, что я не выдержала:

 Вас смешит мысль, что вас неминуемо подвергнут наказанию?

 Нет,  вымолвил он.  Буду откровенен с вами, мне непривычно видеть перед собой женщину-защитника.

А вот это интересно.

 Вы шовинист?  вскинула я бровь.

 Нет, но я из разряда тех мужчин, которых коробит, когда на их защиту встает женщина.

  Коробит его.

Я удержалась от желания сказать какую-нибудь гадость. Впрочем, я должна понять его светлость. В его окружении все дамы сплошь трепетные лани.

 На чем мы остановились?

 Я хотел бы спросить вас кое о чем, госпожа Хоткинс,  произнес де Вер,  почему вы взялись за это дело?

 Взялась? То есть по доброй воле? О, нет, милорд. Мне озвучили дело после подписания договора.

  Де Вер вдруг нахмурился, и его лицо разом лишилось мягкости. Он поддался вперед, положил сцепленные замком руки на стол. Я успела насчитать три массивных перстня на его крепких длинных пальцах прежде, чем он сказал:

 Лорд Клейтон указал в договоре неустойку?

 Естественно.

 Я выплачу за вас эту сумму. Вы вольны сами решать, чего вы хотите.

С ума сойти!

 То есть могу отказаться, и ничего мне за это не будет?

 Верно.

Нелепейшая ситуация, скажу я вам.

 Так Клейтон действовал не по вашему указанию?

 По моему, разумеется,  ответил де Вер.  Я приказал ему привезти вас, госпожа Хоткинс. Но мы, к сожалению, не обговаривали методы. Он перестарался. Я не люблю играть нечестно, вот в чем дело.

 Вы понимаете, что, если я откажусь, вам не найти защитника?  спросила прямо.  Ни один здравомыслящий человек не станет защищать вас против короля Вергилии. Это самоубийство и конец карьере. С одной стороны я даже понимаю лорда Клейтона.

 Разве мои проблемы должны повлиять на ваше решение?

 Черт побери!  фыркнула я.  Если я откажусь, вам придется снова искать защитника, а промедление или заминка может дорого вам обойтись.

 Да.

 Только не говорите, что от моего решения зависит ваша жизнь.

 Не собираюсь.

Я долго упрямо смотрела в глаза де Вера, чувствуя, что доводы разума проигрывают зову сердца. Он не отводил взгляд.

 Вы должны понять, чего хотите, госпожа Хоткинс. Тогда мы поймем, стоит ли продолжать беседу.

  Я снова подергала ворот платья, чувствуя, что до меня добралось пламя преисподней.

 Что будет, если я проиграю?

 Разумеется, вы проиграете. Этот суд не для того, чтобы выиграть.

 Замечательно,  усмехнулась я,  чаша весов склоняется в пользу возвращения в Стоунвилль.

 Чтобы наш разговор был обстоятельным, я должен упомянуть о размере вашего вознаграждения. Сто тысяч фунтов. Вы получите эти деньги за участие в деле, если останетесь в моем доме. При любом исходе.

  Я не привыкла к долгим решениям, но сейчас задумалась. У меня была возможность вернуться в Стоунвилль и избежать неустойки. Но если вернусь, кем я буду? Защитником, отказавшимся защищать своего клиента? Трусихой? С другой стороны, начинать карьеру со столь большого фиаско? Быть защитником человека, который обречен умереть? Какая глупость!

 Что ж,  вздохнула я.  По рукам.

Были у этого решения и другие причины, и главная заключалась в том, что я для де Вера последняя надежда.

 Все-таки мы отвлеклись,  откашлявшись, я склонилась над бумагой.  Вы должны ответить на некоторые вопросы. Предупреждаю сразу, юлить нельзя. Готовы?

 Разумеется. Спрашивайте.

 Я многое читала о вас. Пресса, знаете ли, любит искажать факты. Я знаю, вы были отлучены от двора, и у вас была отозвана часть патентов на торговлю.

 Да, но я до сих пор могу торговать специями,  ответил лорд.  Это моя исключительная привилегия, как представителя древнего рода.

 И вы сохранили земли

 Эта земля закреплена за мной и моими будущими наследниками пожизненно.

 В случае вашей смерти кому отойдут эти земли?

 Короне. Но все не так однозначно. Я планирую наследовать их и, смею надеяться, король одобрит это решение.

 Полагаете, после всей этой истории он будет столь милостив к вам?

 Мы договоримся.

 Вы собираетесь наследовать родственнику кхм, своему ребенку?

Де Вер вскинул бровь.

 У меня нет детей, госпожа Хоткинс. Незаконнорожденных, в том числе. Родственников у меня тоже нет. Но я планирую завещать все своему управляющему.

 Гм нахмурилась я, вглядываясь в лицо лорда.

Как правдоподобно он умеет шутить с серьезным лицом. Шутит же?

 Что ж, ладно. Но почему, позвольте уточнить, вы не выполнили приказ короля?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3