Я всегда был верен короне. Я готов к любому приказу, но только не к этому. Жениться на женщине против ее воли и вопреки моим желаниям я не стану.
Поясните милорд, я все еще не понимаю вашего субъективного «не стану». Брать в жены женщину, которую одобрит король это древнейший обычай, накладывающий на потомков мортов определенные обязательства.
Я волен сам принимать решения вот закон. Разум и свободная воля присущи человеку по праву рождения, госпожа Хоткинс. И я буду защищать это право, даже если придется умереть.
Я на несколько секунд выпала из реальности. Аристократ, толкующий о свободе что-то новенькое.
Хотите сказать, начала я, что вы заупрямились из-за этого? Из-за собственных убеждений?
Да.
Готовы лишиться головы ради того, чтобы признали вашу свободу.
Нет, зачем мне свобода без головы? Я хочу, чтобы признали право каждого на свободный выбор и свободную жизнь.
Я не знала: плакать мне или смеяться. В качестве подзащитного мне достался богатый до чертиков, чокнутый и опальный аристократ.
Я долго молчала, сжимая в пальцах перьевую ручку.
Считаете меня странным? без обиняков спросил де Вер.
До жути, призналась честно, и как этим апеллировать в суде?
Предоставьте это мне.
О, поглядите-ка!
Боюсь, в вашем случае нельзя опираться на закон, хотя стоит попробовать поискать в кодексах Луи четвертого. Некоторые нормы еще применяются.
Моя библиотека в вашем распоряжении.
Как так получилось, милорд, что вы, богатый аристократ, выросший в определенных кругах, с определенным мировоззрением, увлеклись концепцией свободы?
Случилось так, госпожа Хоткинс, что когда мне было десять, мой отец в пылу ярости убил человека за то, что тот украл две серебряные ложки. Этот человек, в свое время, был продан отцу. Он был рабом, вещью. Как вы знаете, иметь подневольных это норма для высшей аристократии.
Пришло понимание того, что человек, сидящий напротив, интересней и глубже, чем я могла представить. И он, определенно, располагает к себе. С ним хочется говорить.
И вы считаете, что каждый человек обладает свободой?
Да. Свободой мыслить, поступать и распоряжаться собой, как ему хочется.
И даже крестьяне, вспахивающие вашу землю?
Они в первую очередь.
Безграничная свобода, как медаль, имеет две стороны. Когда человек имеет право поступать так, как ему заблагорассудится, это может закончиться печально.
Свободу может ограничить только закон. Справедливый закон. А сейчас эта привилегия отдана людям. Ни один человек не может распоряжаться другим.
Не могу с этим спорить.
Он улыбнулся, и мое сердце судорожно забилось. А ведь этот мужчина довольно привлекателен, особенно тогда, когда улыбается. Впрочем, сейчас мне стоит думать вовсе не об этом.
Госпожа Хоткинс, вы позволите тоже задать вам несколько вопросов?
Конечно, позволю.
Что заставило вас стать защитником?
О, ваше сиятельство, это очень просто: мои прадед, дед и отец занимались правом. Я выросла с твердым убеждением пойти по их стопам.
Это было в детстве. Сейчас вам двадцать пять, и вы до сих пор мечтаете об этом?
Еще сильнее, чем раньше.
И все-таки вы остаетесь, зная, что ваша мечта из-за этого может не осуществится.
Хороший защитник не отказывается от своего клиента и не бежит от трудностей.
Вы умеете держать удар, я вижу. Расскажите о себе еще что-нибудь, под его взглядом мне вдруг сделалось неуютно.
Даже и не знаю. Я, допустим, не люблю магию. Она меня пугает, как и все потустороннее. Я знаю, что морты когда-то обладали магией, но сейчас утратили этот дар. А еще я чудачка по больше вашего. Меня в университете звали бумажной королевой, потому что я постоянно рылась в архиве и таскала с собой книги. Да я до сих пор так делаю.
Это очень мило отозвался мужчина, не спуская с меня взгляда.
И между нами вдруг повисло молчание, такое неловкое и странное, что я почувствовала себя уязвимой.
Де Вер взглянул на часы.
Мне пора идти, госпожа Хоткинс. Надеюсь, вечером за ужином вы составите мне компанию?
Я тоже посмотрела на часы и поразилась, что мы проговорили целый час.
Боюсь, сегодня я оставлю вас в одиночестве. Я должна заглянуть в библиотеку.
Хорошо, но прошу на завтра ничего не планировать.
На целый день?
На целый день.
Договорились. Что ж, была рада познакомиться, я поднялась и снова протянула ему руку.
Де Вер тоже поднялся, ответил рукопожатием. Нас разделял стол, но я все равно почувствовала изысканный тонкий запах его парфюма, который мне определенно понравился.
Пока я шла к двери, спиной чувствовала взгляд де Вера и боялась наступить на подол юбки. Выйдя, перевела дыхание и встретила понимающий взгляд дворецкого.
Госпожа Хоткинс, вас проводить? поинтересовался он.
Да, пожалуйста Как пройти в библиотеку?
ГЛАВА 5
Стола оказалось мало. Я расположилась на полу, разложив вокруг себя книги. Кодекс короля Луи четвертого пестрил закладками.
Когда стало темнеть, я зажгла свечи, расставила их по периметру. Лиззи время от времени заглядывала ко мне с вопросом, не желаю ли я отужинать, и дождалась лишь того, что я закрыла дверь изнутри. Я не любила отвлекаться от работы.
Оказывается, весьма полезно освежить университетские знания на сон грядущий. Помогает крепче спасть, ибо в сон меня потянуло знатно. Я поднялась, размяла затекшие конечности и огляделась. Взяла с пола одну из свечей и пошла вдоль рядов с книгами, читая корешки. Философские трактаты, учения и о, небо магическое искусство.
Магические опусы были запрещены законом, но здесь преспокойно стояли на полках ровными томиками. Мортам разрешалось хранить магические книги, хотя бы потому, что морты и сами были существами магическими. Однако за попытку воспользоваться знаниями, почерпнутыми в подобных книгах, кара ждала и простолюдина и господина.
Свернув в другой ряд, я подняла свечу повыше, чтобы разглядеть тематику: «Религия и религиозные учения». Скукота Пошла дальше в надежде увидеть хотя бы томик легкого развлекательного чтива, однако меня ждало: «Естественные науки. Физика и математика». Интересно, лорд де Вер читает что-нибудь другое? Если судить по библиотеке, круг его интересов обширен и весьма скучен. Надо бы дать его сиятельству пару привезенных мною книг.
Я подошла к окну, подмечая, что сильно стемнело. День окончен, а я так и не нашла ни одной зацепки. Ни в одном из семи кодексов не сказано по поводу возможности отказа вассала короля жениться. Прямо это нигде не предусмотрено. Зато предусмотрена обязанность исполнять приказы монарха. Ох, дело проигрышное, как ни крути.
Потерев виски и зевнув, я вскинула голову и увидела, что в окне одной из башен маячит свет: он исчезает и вновь загорается, будто подавая какой-то сигнал. Что бы это могло значить?
Госпожа Хоткинс? раздался голос за дверью и громкий стук. Вы еще здесь?
Я оторвалась от окна, подошла к двери, впуская в библиотеку дворецкого. Он приподнял канделябр, оглядывая меня с удивлением.
Уже полночь, госпожа. Не угодно ли вам лечь спать?
Я взглянула в окно, поняв, что сигналы в башне прекратились.
Видимо, пора.
Вы не ужинали, констатировал дворецкий, лорд де Вер приказал мне проследить за тем, чтобы вы обязательно поели.
Вот как? удивилась я. Он всегда так внимателен к гостям?
Всегда.
А на ужин тоже будет змея?
Его сиятельство распорядился, чтобы для вас приготовили что-нибудь, гм попроще.
Я польщено улыбнулась. «Что-нибудь попроще» именно то, что нужно.
Мне не хотелось будить Лиззи, произнесла я, зная, что из-за этого недовольство прислуги только возрастет.
Не стоит беспокоиться, госпожа Хоткинс
Джейн. Зовите меня Джейн. В этом доме слишком много рамок и ограничений. Давайте допустим маленькую фамильярность?