Прижав ее к груди, чтобы не упала, почувствовал нежный, тонкий аромат. Цветочный с легкой ноткой цитруса. И волосы такие мягкие, тоже пахнут чем-то приятным.
Тогда он решил, что материализация прошла успешно.
А вот дальше начались сплошные сюрпризы. Гостья из снов не желала считать себя выдуманной, это полбеды. Хуже, что он и правда не смог бы ее такую вообразить!
Дочь краснодеревщика и гувернантки!
Да и двигается она, пусть грациозно, но совершенно не как благородная девица! Нет в ее жестах покорности и смирения. Никаких следов благовоспитанности, лишь природные красота и изящество.
После того, как удалось угомонить разбушевавшуюся фантазию, уложить спать, Клод и сам прикорнул. Но через несколько часов подскочил, с чувством, что случилось нечто очень неправильное.
Нашел брата, который тоже был сильно взбудоражен, и они уселись болтать в комнате для расслабления.
Там она их и нашла.
Тогда и стало понятно окончательно Анчер вытащил в Акферанс иномирянку. Это первое.
Второе она совершенно не подходила ему ни в жены, ни в невесты.
Третье выбора у него особо не было.
Домой он отбыл в смятенных чувствах. Лилия прекрасна внешне. С каждой минутой она привлекала его все больше, как женщина. И все отчетливей он понимал, что они не просто из двух разных миров. Они сами два мира. И встретились лишь на время. Вместе им уж точно не ужиться.
ГЛАВА 15. Новый мир
Я ожидала, что мне принесут платье с корсетом и этими фижмами. И еще там будет что-нибудь экзотическое типа панье. Помню это словечко из кроссвордов. Каркас из китового уса или более бюджетный вариант, из ивовых прутьев. На эти обручи натягивается юбка. И дама становится похожей на колокол. Ноги выступают в виде его язычка, можно сказать.
Но наряд оказался элегантным и вполне человеческим, в изящном платье из приятной к телу и явно очень дорогой ткани я не напоминала сама себе бабу на чайник.
Две услужливых помощницы мне почти и не понадобились, я сумела одеться самостоятельно, а вот прическу им доверила. Чтобы людям не обидно было, что зря ехали.
Что ж, прекрасная Лили Рогозе, Анчер придирчиво оглядел меня, можно отправляться в имение моего кузена. Хочу предупредить, что Клод только выглядит таким простым. На самом деле он блестящий кавалер и завидный жених. Так что если вас попытаются убить каблуком туфли, это все не со зла. На Клода Флечтона ведется настоящая охота.
Да и пусть бы забирали себе этот трофей, недовольно буркнула я. А потом посмотрела в зеркало еще разок и мое настроение улучшилось.
Мир, в котором дамы носят такие наряды, не может быть совсем уж плохим.
Мне выделили карету и провожатую. Она представилась Базилианой. Как пояснил чернокнижник, девушке не пристало путешествовать одной. А я ехала якобы издалека, и в замке Анчера остановилась случайно, у кареты колесо отлетело. По счастью, родственник лорда Флечтона был дома и оказал моему экипажу первую помощь. А также вторую и третью.
Ехать до замка Флечтона было недалеко. Я только успела адаптироваться к тряске по неасфальтированной дороге, как мы и прибыли.
Дверь кареты открылась, мне протянул руку изысканного вида пожилой мужчина с важным лицом судьи. Наверное, дворецкий.
Приветствую вас, леди, вежливо поздровался он, лорд Флечтон сообщил, что ожидает гостью из Пинамура.
Да, это я, подтвердила я на всякий случай, как раз из него самого еду. Пинамура.
Добро пожаловать в замок Флечтон, леди Рогозе!
Я вылезла из экипажа и опешила.
Вот он, тот самый замок из моих снов. Я запомнила его в малейших деталях! Значит, и сад с озером здесь тоже есть.
Правда, вряд ли теперь мне удастся заморозить воду. Ведь я не сплю. Так странно, что теперь моя реальность вот такая.
На улице уже вечерело. Солнечный день сменяли легкие акварельные сумерки.
Меня зовут Баррон, представился мужчина, что вел меня внутрь замка, я дворецкий его светлости лорда Флечтона.
По пути нам попалось несколько женщин в пышных юбках. Верно, горничные или другая прислуга. Они смотрели на меня с любопытством.
Базилиана шла позади нас, а замыкал процессию слуга с двумя чемоданами. Моим, почти невесомым, и более солидным, принадлежавшим провожатой.
Мой багаж вообще был просто для приличия и его большую часть занимал воздух. Кроме него имелось еще одно платьице и какие-то косметические принадлежности. Что ж, Анчер не обязан снабжать меня новым гардеробом. Об этом придется позаботиться будущему женишку.
Лили! а вот и он появился.
Мы зашли в просторный светлый холл.
Рад вас видеть в моем замке, степенно сказал лорд.
Я прибыла засвидетельствовать свое почтение вам, как человеку, что пытался облегчить последние минуты жизни моего папеньки, произнесла я заготовленную фразу и промокнула глаза кончиком кружевного платочка.
Клод просветлел, видя, как хорошо я справляюсь. Правда, зрителей нашего представления было всего ничего. Баррон, Базилиана, слуга с чемоданами и еще две горничных. Кажется, они уже попадались нам по пути. Или я их путаю?
Сочувствую вашему горю, Лили, Клод сделал скорбное лицо, и постараюсь сгладить вашу утрату. И конечно же, передам последнее послание вашего отца.
Да, ведь ради него я сюда и приехала, послушно откликнулась я.