Стихотворения и поэмы для 9 класса - Василий Жуковский

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Стихотворения и поэмы для 9 класса файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

Шрифт
Фон

Стихотворения и поэмы для 9 класса

Константин Николаевич Батюшков

Стихотворения

Мечта

1802 или 1803

Послание к стихам моим

Sifflez-moi librement, je vous le rends, mes freres.

Voltaire[1]
1804 или 1805

Элегия

1804 или 1805

Послание к Хлое

Подражание

1804 или 1805

Перевод 1-ой сатиры Боало

1804 или 1805

К Филисе

Подражание Грессету

Qu'heureux est le mortel qui, du monde ignore,

Vit content de lui-meme en un coin retire,

Que l'amour de ce rien qu'on nomme renommee

N'a jamais enivre d'une vaine fumee[2]

1804 или 1805

Бог

1804 или 1805

К Мальвине

Послание к Н. И. Гнедичу

Первая половина 1805

«Где друг наш? Где певец? Где юности красы?..»

Que vois-je, c'en est fait;

je t'embrasse, et tu meurs.

Voltaire[3]

Сентябрь 1805

Совет друзьям

Faut-il etre tant volage,

Ai-je dit au doux plaisir[4]

К Гнедичу

1806

«По чести, мудрено в санях или верхом»

Март 1807

Пастух и соловей

Басня

Владиславу Александровичу Озерову

Весна 1807

Выздоровление

Июнь или июль 1807

Сон могольца

Баснь

«Прерву теперь молчания узы»

Между маем и 1 июля 1808

К Тассу[5]

Между маем и началом августа 1808

«Пустынник Петр говорил в верховном совете»

Между маем и началом августа 1808

«Адские духи царствуют в очарованном лесе; Ринальд по повелению»

Между августом 1808 и первой половиной 1809

Воспоминание

Между июлем 1807 и ноябрем 1809

Стихи г. Семеновой

E in si bel corpo piu cara venia.[10]

Тасс. V песнь «Освобожденного Иерусалима»
6 сентября 1809, Ярославль

Видение на берегах леты

1809

«Пусть мигом догорит»

Конец октября 1809

Тибуллова элегия III

Из III книги

Между сентябрем и декабрем 1809

Послание графу Виельгорскому

Конец декабря 1809

«Пафоса бог, Эрот прекрасный»

1809

Веселый час

Между началом 1806 и февралем 1810

Ответ Гнедичу

Между концом июля 1809 и февралем 1810

Тибуллова элегия X

Из I книги

вольный перевод

Между концом 1809 и мартом 1810

В день рождения N.

Ложный страх

Подражание Парни

Надпись на гробе пастушки

Счастливец

На смерть Лауры

Из Петрарки[18]

Вечер

Подражание Петрарке

«Рыдайте, амуры и нежные грации»

Элизий

Мадагаскарская песня

Любовь в челноке

Привидение

Из Парни

Февраль 1810

Стихи на смерть Даниловой, танцовщицы С.-Петербургского императорского театра[19]

Между 8 января и апрелем 1810, С.-Петербург

К Петину

Первая половина 1810

Источник

Первая половина 1810

Отъезд

Первая половина 1810 (?)

Радость

Около 1810 (?)

Сон воинов

Из поэмы «Иснель и Аснега»

Между 1808 и февралем 1811

Скальд

Между 1809 и 1811

На смерть супруги Ф. Ф. Кокошкина

Nell'eta sua piu bella e piu fiorita

E viva, e bella al ciel satita.

Petrarca[20]
Апрель или май 1811

«Сей старец, что всегда летает»

5 декабря 1811

«Увы, мы носим все дурачества оковы»

Декабрь 1811

Филомела и Прогна[21]

Из Лафонтена

1811, Череповец

Дружество

1811 или начало 1812

Хор для выпуска благородных девиц смольного монастыря

Один голос

Хор

Финал

Январь или февраль 1812

Мои пенаты

Послание к Жуковскому и Вяземскому

Вторая половина 1811 и первая половина 1812

К Жуковскому

Июнь 1812

Ответ Тургеневу

Первая половина 1812 (?)

Разлука

Певец в беседе любителей русского слова

Певец

Сотрудники

Певец

Сотрудники

Певец

Сотрудники

Певец

Сотрудники

Певец

Сотрудники

Певец

Сотрудники

Потемкин

Жихарев

Шихматов

Певец

Сотрудники

Певец

Хвостов

Все

Первая половина марта 1813

К Дашкову

март 1813

Переход русских войск через Неман 1 января 1813 года

(Отрывок из большого стихотворения)

1813(?)

«Приникни с горней высоты»

Донна Изабелла, дон Эммануил и дон Цезарь (ее дети)

Д. Изабелла

(выступая с сынами)

(к д. Эммануилу)(к д. Цезарю)

Хор

Д. Изабелла

Хор

Д. Изабелла

(к д. Цезарю)

(к д. Эммануилу)

Д. Эммануил

Д. Цезарь

(вступая в речь)

Д. Изабелла

(Берет обоих за руки)

(Отступает шаг назад, как будто желая дать место братьям приблизиться взаимно; но они оба неподвижны, взоры их устремлены в землю)

Хор

Д. Изабелла

(в молчании, несколько минут напрасно ожидая примирения братьев, говорит с чувством глубокой горести)

Хор

Д. Цезарь

(не смотря на брата)

Д. Эммануил

(в подобном положении)

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

(быстро)

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Д. Эммануил

Д. Цезарь

Хор

1813(?)

Элегия из Тибулла

вольный перевод

Пленный

«Пред ними истощает»

25 апреля 1814

Тень друга

Sunt aliquid manes: letum non omnia finit;

Luridaque evictos effugit umbra rogos.

Propertius[23]
Июнь 1814

На развалинах замка в Швеции

июнь или июль 1814

«О верные подруги!..»

июль 1814

Судьба Одиссея

вторая половина 1814

Странствователь и домосед

Примечания

1

Освистывайте меня без стеснения, собратья мои, я отвечу вам тем же. Вольтер (франц.).  Ред.

2

Блажен смертный, который, неведомый миру, живет, довольный самим собой, в укромном уголке, которому любовь к тому тлену, что зовется славой, никогда не кружила головы своим суетным угаром (франц.).  Ред.

3

Что вижу я, все кончено; я тебя обнимаю, и ты умираешь. Вольтер (франц.).  Ред.

4

Нужно ли быть столь мимолетным?  сказал я сладостному наслаждению (франц.).  Ред.

5

Сие послание предположено было напечатать в заглавии перевода «Освобожденного Иерусалима»

6

Кажется, до сих пор у нас нет перевода Тассовых творений в стихах.

7

Торквато был жертвою любви и зависти. Всем любителям словесности известна жизнь его.

8

Тасс десяти лет от роду писал стихи и, будучи принужден бежать из Неаполя с отцом своим, сравнивал себя с молодым Асканием. До тридцатилетнего возраста кончил он бессмертную поэму Иерусалима, написал «Аминту», много рассуждений о словесности и проч.

9

Canto XII.

(За каждую каплю этой крови твои глаза заплатят морем слез. «Иерусалим». Песнь XII) (итал.).  Ред.

10

В прекрасном теле прекраснейшая душа (итал.).  Ред.

11

Дарование поэта и актрисы.

12

Психею душу или мечту древние изображали в виде бабочки или крылатой девы, обнявшейся с Купидоном.

13

Смотри VI песнь «Энеиды»

14

Смотри «Тень Кука»

15

Всё это, даже и кошки, воспеты в Москве ссылаюсь на журналы.

16

Этот стих взят из сочинений Боброва, я ничего не хочу присваивать.

17

Крылов познакомился с духами через «Почту».

18

Сонет «Rotta e l'alta colonna e l verde lauro»

19

Она представляла Психею в славном балете «Амур и Психея»

20

В самом прекрасном, самом цветущем возрасте Живая, прекрасная взошла на небо. Петрарка (итал.).  Ред.

21

Филомела и Прогна дочери Пандиона. Терей, супруг последней, влюбился в Филомелу, заключил её в замок, во Фракии находящийся, обесчестил и отрезал язык. Боги, сжалившись над участью несчастных сестёр, превратили Филомелу в соловья, а Прогну в ласточку.

22

Здесь нескольких стихов недостаёт.  Прим. П.А.Вяземского.

23

Души усопших не призрак: смертью не всё оканчивается; бледная тень ускользает, победив костёр. Проперций (лат.).  Ред.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон
Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Отзывы о книге