Стихотворения и поэмы для 9 класса
Константин Николаевич Батюшков
Стихотворения
Мечта
1802 или 1803Послание к стихам моим
1804 или 1805Sifflez-moi librement, je vous le rends, mes freres.
Voltaire[1]
Элегия
1804 или 1805Послание к Хлое
Подражание
1804 или 1805Перевод 1-ой сатиры Боало
1804 или 1805К Филисе
Подражание Грессету
1804 или 1805Qu'heureux est le mortel qui, du monde ignore,
Vit content de lui-meme en un coin retire,
Que l'amour de ce rien qu'on nomme renommee
N'a jamais enivre d'une vaine fumee[2]
Бог
1804 или 1805К Мальвине
Послание к Н. И. Гнедичу
Первая половина 1805«Где друг наш? Где певец? Где юности красы?..»
Сентябрь 1805Que vois-je, c'en est fait;
je t'embrasse, et tu meurs.
Voltaire[3]
Совет друзьям
Faut-il etre tant volage,
Ai-je dit au doux plaisir[4]
К Гнедичу
1806«По чести, мудрено в санях или верхом»
Март 1807Пастух и соловей
Басня
Весна 1807Владиславу Александровичу Озерову
Выздоровление
Июнь или июль 1807Сон могольца
Баснь
«Прерву теперь молчания узы»
Между маем и 1 июля 1808К Тассу[5]
Между маем и началом августа 1808«Пустынник Петр говорил в верховном совете»
Между маем и началом августа 1808«Адские духи царствуют в очарованном лесе; Ринальд по повелению»
Между августом 1808 и первой половиной 1809Воспоминание
Между июлем 1807 и ноябрем 1809Стихи г. Семеновой
6 сентября 1809, ЯрославльE in si bel corpo piu cara venia.[10]
Тасс. V песнь «Освобожденного Иерусалима»
Видение на берегах леты
1809«Пусть мигом догорит»
Конец октября 1809Тибуллова элегия III
Из III книги
Между сентябрем и декабрем 1809Послание графу Виельгорскому
Конец декабря 1809«Пафоса бог, Эрот прекрасный»
1809Веселый час
Между началом 1806 и февралем 1810Ответ Гнедичу
Между концом июля 1809 и февралем 1810Тибуллова элегия X
Из I книги
вольный перевод
Между концом 1809 и мартом 1810В день рождения N.
Ложный страх
Подражание Парни
Надпись на гробе пастушки
Счастливец
На смерть Лауры
Из Петрарки[18]
Вечер
Подражание Петрарке
«Рыдайте, амуры и нежные грации»
Элизий
Мадагаскарская песня
Любовь в челноке
Привидение
Из Парни
Февраль 1810Стихи на смерть Даниловой, танцовщицы С.-Петербургского императорского театра[19]
Между 8 января и апрелем 1810, С.-ПетербургК Петину
Первая половина 1810Источник
Первая половина 1810Отъезд
Первая половина 1810 (?)Радость
Около 1810 (?)Сон воинов
Из поэмы «Иснель и Аснега»
Между 1808 и февралем 1811Скальд
Между 1809 и 1811На смерть супруги Ф. Ф. Кокошкина
Апрель или май 1811Nell'eta sua piu bella e piu fiorita
E viva, e bella al ciel satita.
Petrarca[20]
«Сей старец, что всегда летает»
5 декабря 1811«Увы, мы носим все дурачества оковы»
Декабрь 1811Филомела и Прогна[21]
Из Лафонтена
1811, ЧереповецДружество
1811 или начало 1812Хор для выпуска благородных девиц смольного монастыря
Один голос
Хор
Финал
Январь или февраль 1812Мои пенаты
Послание к Жуковскому и Вяземскому
Вторая половина 1811 и первая половина 1812К Жуковскому
Июнь 1812Ответ Тургеневу
Первая половина 1812 (?)Разлука
Певец в беседе любителей русского слова
Певец
Сотрудники
Певец
Сотрудники
Певец
Сотрудники
Певец
Сотрудники
Певец
Сотрудники
Певец
Сотрудники
Потемкин
Жихарев
Шихматов
Певец
Сотрудники
Певец
Хвостов
Все
Первая половина марта 1813К Дашкову
март 1813Переход русских войск через Неман 1 января 1813 года
(Отрывок из большого стихотворения)
1813(?)«Приникни с горней высоты»
Донна Изабелла, дон Эммануил и дон Цезарь (ее дети)
Д. Изабелла
(выступая с сынами)
(к д. Эммануилу)(к д. Цезарю)Хор
Д. Изабелла
Хор
Д. Изабелла
(к д. Цезарю)
(к д. Эммануилу)Д. Эммануил
Д. Цезарь
(вступая в речь)
Д. Изабелла
(Берет обоих за руки)(Отступает шаг назад, как будто желая дать место братьям приблизиться взаимно; но они оба неподвижны, взоры их устремлены в землю)
Хор
Д. Изабелла
(в молчании, несколько минут напрасно ожидая примирения братьев, говорит с чувством глубокой горести)
Хор
Д. Цезарь
(не смотря на брата)
Д. Эммануил
(в подобном положении)Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
(быстро)
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Д. Эммануил
Д. Цезарь
Хор
1813(?)Элегия из Тибулла
вольный перевод
Пленный
«Пред ними истощает»
25 апреля 1814Тень друга
Июнь 1814Sunt aliquid manes: letum non omnia finit;
Luridaque evictos effugit umbra rogos.
Propertius[23]
На развалинах замка в Швеции
июнь или июль 1814«О верные подруги!..»
июль 1814Судьба Одиссея
вторая половина 1814Странствователь и домосед
Примечания
1
Освистывайте меня без стеснения, собратья мои, я отвечу вам тем же. Вольтер (франц.). Ред.
2
Блажен смертный, который, неведомый миру, живет, довольный самим собой, в укромном уголке, которому любовь к тому тлену, что зовется славой, никогда не кружила головы своим суетным угаром (франц.). Ред.
3
Что вижу я, все кончено; я тебя обнимаю, и ты умираешь. Вольтер (франц.). Ред.
4
Нужно ли быть столь мимолетным? сказал я сладостному наслаждению (франц.). Ред.
5
Сие послание предположено было напечатать в заглавии перевода «Освобожденного Иерусалима»
6
Кажется, до сих пор у нас нет перевода Тассовых творений в стихах.
7
Торквато был жертвою любви и зависти. Всем любителям словесности известна жизнь его.
8
Тасс десяти лет от роду писал стихи и, будучи принужден бежать из Неаполя с отцом своим, сравнивал себя с молодым Асканием. До тридцатилетнего возраста кончил он бессмертную поэму Иерусалима, написал «Аминту», много рассуждений о словесности и проч.
9
Canto XII.(За каждую каплю этой крови твои глаза заплатят морем слез. «Иерусалим». Песнь XII) (итал.). Ред.
10
В прекрасном теле прекраснейшая душа (итал.). Ред.
11
Дарование поэта и актрисы.
12
Психею душу или мечту древние изображали в виде бабочки или крылатой девы, обнявшейся с Купидоном.
13
Смотри VI песнь «Энеиды»
14
Смотри «Тень Кука»
15
Всё это, даже и кошки, воспеты в Москве ссылаюсь на журналы.
16
Этот стих взят из сочинений Боброва, я ничего не хочу присваивать.
17
Крылов познакомился с духами через «Почту».
18
Сонет «Rotta e l'alta colonna e l verde lauro»
19
Она представляла Психею в славном балете «Амур и Психея»
20
В самом прекрасном, самом цветущем возрасте Живая, прекрасная взошла на небо. Петрарка (итал.). Ред.
21
Филомела и Прогна дочери Пандиона. Терей, супруг последней, влюбился в Филомелу, заключил её в замок, во Фракии находящийся, обесчестил и отрезал язык. Боги, сжалившись над участью несчастных сестёр, превратили Филомелу в соловья, а Прогну в ласточку.
22
Здесь нескольких стихов недостаёт. Прим. П.А.Вяземского.
23
Души усопших не призрак: смертью не всё оканчивается; бледная тень ускользает, победив костёр. Проперций (лат.). Ред.