Скачать книгу
Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу Замок Литтлвуд файлом для электронной книжки и читайте офлайн.
Дмитрий Изаак
Замок Литтлвуд
ЗАМОК ЛИТТЛВУД
1
Итак, говорил Чарльз Литтлвуд, вы все знаете о той страшной трагедии, которая произошла в этом замке ровно месяц назад. Был убит мой младший брат Роберт, тут голос хозяина дрогнул, но, взяв себя в руки, он продолжал, и полиция до сих пор не нашла преступника. И вот тогда я обратился к частному детективу сэру Майклу Моррису, Чарльз Литтлвуд положил руку на плечо стоявшего рядом мужчины, который с радостью согласился мне помочь. Я собрал вас всех сегодня по его просьбе. Думаю, вам не составит большого труда провести один день в этом семейном замке. Да, совсем забыл, я до сих пор не представил вас друг другу. Мистер Литтлвуд подошел к молодому мужчине, сидящему в большом кресле, и произнес, сэр Герберт Уотер, один из консультантов моей фирмы по вопросам сбыта продукции, отличный работник, пожалуй, если мне придется уйти на покой, то лучшей замены для себя я найти не смогу. Миссис Томсон моя племянница, я думаю, некоторые из вас читали ее последний роман и уже имеют определенное мнение об его авторе. Я, честно говоря, не в восторге от этого произведения, но, что делать, новое поколение выбирает новую литературу, и здесь, пожалуй, уже ничего не изменишь. Ее муж, сэр Дейл Томсон, отличный адвокат и непревзойденный игрок в покер, хозяин вернулся на прежнее место и продолжал, Лора Литтлвуд жена покойного Роберта, все вы, наверное, понимаете, как трудно ей сейчас, и дополнительную боль доставляет тот факт, что убийца разгуливает на свободе. Джеймс Вильямс юридический консультант моей фирмы, и, конечно же, Ричард Паркер ближайший друг Роберта, с которым он был знаком еще со студенческих лет. Выдержав паузу, Чарльз Литтлвуд продолжал, все вы занимали определенное место в жизни Роберта, и, я надеюсь, вы поймете меня, если детектив Моррис побеседует с каждым из вас.
Вы подозреваете, что убийца находится среди нас? спросил Ричард Паркер.
О, нет, ответил хозяин замка, никого из вас я ни в коей мере не подозреваю в причастности к смерти Роберта, просто вместе обсудив события последних месяцев, мы хотя бы отчасти сможем пролить свет на это дело.
Согласен, сказал Дейл Томсон, пока не будет найден убийца Роберта, никто из нас не сможет до конца оправиться от этой трагедии, поэтому вы поступили совершенно правильно, мистер Литтлвуд.
Разумеется, поддержал его Вильямс, закуривая сигару, то, что произошло месяц назад, совершенно не похоже на простой грабеж, и пока мы не поймем причину трагедии, опасность будет висеть над всеми жителями этого замка, не говоря уже о том, что разобраться в происшедшем для всех нас дело чести. Так что не стоит оправдываться перед нами, мы все понимаем вас.
Боюсь, что это пустая трата времени, сказала миссис Томсон, прошел уже целый месяц, и вряд ли сейчас можно что-нибудь выяснить. По-моему новое расследование только причинит дополнительную боль маме. Не знаю
Не беспокойся, Кристи, ответила миссис Литтлвуд, раз уж мы все собрались здесь, я думаю надо попытаться хоть что-нибудь выяснить.
Ну, что ж, сказал Чарльз, я рад, что вы отнеслись с пониманием к моей затее. Но, пожалуй, что сейчас слишком поздно для того, чтобы начинать беседу с сэром Моррисом. Я думаю, он согласится заночевать в этом замке, а завтра утром уже начать свое расследование. Для всех вас, господа, приготовлены отдельные комнаты, где вы сможете спокойно переночевать. Ну вот, пожалуй, и все на сегодня. Я жду вас всех к завтраку в восемь часов утра.
Спокойной ночи, дядя, сказала Кристи Томсон, подойдя к Чарльзу. Сегодня был трудный день, и мы с Дейлом чертовски устали.
Спокойной ночи, Крис, ответил тот. Надеюсь, вам будет удобно в твоей комнате. С тех пор, как ты вышла замуж, там ничего не изменилось. Он поцеловал свою племянницу в щечку, и та вместе с мужем покинула огромную гостиную.
До завтра, Чарльз, сказала Лора Литтлвуд и, кивнув гостям, вышла вслед за дочерью, захватив со стола толстую книжку, заложенную где-то посередине.
Герберт, продолжал хозяин замка, я надеюсь, вам подойдет наша гостевая, и для вас, Джеймс, также приготовлена комната для гостей, они находятся напротив друг друга. Как компаньонам моей фирмы, думаю, вам уютней будет находиться в соседних комнатах.
Да, Чарльз, но боюсь, я не смогу ее отыскать в лабиринтах коридоров вашего замка, сказал Герберт Уотер.
Не беспокойтесь, я знаю, где она находится, Вильямс встал со стула, приглашая за собой Герберта. Спокойной ночи, Чарльз, сказал он и вышел из гостиной со своим компаньоном.
А ты, Ричард, можешь заночевать на самом верху. Там отличная комната. А из окон открывается прекрасный вид, особенно ранним утром, когда восходит солнце. Горничная проводит тебя, и хозяин зазвенел колокольчиком, лежавшим на столе.
Спасибо, мистер Литтлвуд. Я давненько не был в этом замке и с удовольствием заночую здесь.
Открылась дверь, и в комнату вошла горничная, с которой Ричард и удалился по широкой лестнице, ведущей наверх. В комнате остались лишь детектив Моррис и сам Чарльз Литтлвуд. Стало тихо, как будто бы весь замок погрузился в сон, лишь треск дров в горящем камине нарушал ночную тишину.
Наконец Майкл Моррис, не проронивший за все это время ни слова и внимательно наблюдавший за приехавшими гостями, посмотрел на часы и сел на стул.
Кто кроме вас и миссис Литтлвуд еще живет в замке? спросил он.
Служанка, Марта, ответил Чарльз, присаживаясь напротив, и кухарка. Они здесь работают уже пятнадцать лет, и я им полностью доверяю.
Детектив протер двумя пальцами уголки глаз.
Расскажите еще раз, что произошло той ночью. Сейчас, находясь в самом замке, я, думаю, несколько по иному восприму ваш рассказ. Если я не ошибаюсь, вы проснулись в пятом часу утра
Да, начал мистер Литтлвуд, той ночью была особенно яркая Луна, и в моей комнате было довольно-таки светло, как будто горел ночник. Я всегда с трудом засыпаю в полнолуние. Поднявшись с постели, я открыл окно, чтобы вдохнуть ночной прохлады, и тут заметил свет во дворе замка, как будто бы зажглись фары автомобиля. Так оно и было, вскоре послышался шум мотора, и машина постепенно скрылась в ночной тьме.
Вы не запомнили хотя бы цвет автомобиля или марку?
Увы, я ничего не смог разглядеть за кронами деревьев. Обеспокоившись этим, я тут же отправился в комнату Роберта, может быть, у него были какие-нибудь срочные дела в городе, и поэтому он так внезапно покинул замок, что, конечно, было мало вероятно.
Простите, перебил его Майкл, если я буду задавать несколько нелепые вопросы, но этого требует моя профессия.
Конечно, мистер Моррис
Где в это время находилась миссис Литтлвуд, и вообще, что в это время делали все жители замка?
Жена Роберта тогда гостила у своей подруги Мэри. У той своя ферма под Лутоном, Лора любит там иногда проводить свой week-end. Стало быть, кроме меня и самого Роберта здесь были только кухарка и горничная. Само собой разумеется, что они спали и обо всем случившемся узнали только от меня.
Хорошо, продолжайте, попросил детектив.
Комната Роберта находилась в восточном крыле замка, впрочем, я показывал вам ее сегодня. Подойдя к ней, я несмело постучался и, не дождавшись ответа, зашел внутрь, мистер Литтлвуд выдержал паузу и сделал несколько глотков из бокала с вином, стоявшего на столе. Как вспомню эту картину, то просто мурашки по коже он вновь запнулся. Но, наконец, сделав глубокий вдох, продолжал, Роберт лежал в своей постели, он был уже мертв, но из раны на правом виску еще сочилась кровь, вся подушка была в крови и его глаза бессмысленно смотрящие в никуда это ужасно.
И вы вызвали полицию, подвел итог Майкл.