Да. Они обнаружили распахнутое окно на первом этаже неподалеку от комнаты Роберта и следы во дворе, они вели прямо к автомобильной стоянке. Так что в той машине находился убийца, детектив, но было уже слишком поздно.
Вы не слышали выстрела? спросил тот, или каких-нибудь посторонних звуков в самом замке?
Моя комната наверху, хозяин ткнул пальцем в потолок, в самом центре замка, при всем желании я бы ничего не смог услышать. Но выстрел должна была слышать Марта, она живет прямо над комнатой Роберта. Но, увы, Чарльз пожал плечами в знак того, что та ничего не заметила.
Пистолет с глушителем, произнес в раздумье Майкл Моррис, ну, что ж, завтра мне предстоит трудный день, и я бы хотел как следует выспаться.
Позвольте, я провожу вас, сказал Чарльз Литтлвуд, знаете, вы мне много симпатичнее, чем любой полицейский из Скотланд Ярда. Я надеюсь, вы прольете свет на это загадочное дело.
Благодарю вас, мистер Литтлвуд. Я сделаю все, что смогу.
2
Настенные часы пробили восемь утра. За длинным столом сидели все гости семейного замка Литтлвуд, за исключением детектива Морриса и самого хозяина. Никто не притрагивался к завтраку, и все с нетерпением ждали Чарльза Литтлвуда. Это был из ряда вон выходящий случай. Еще ни разу не было, чтобы порой излишне пунктуальный хозяин опоздал хотя бы на минуту, тем более к завтраку, когда приглашенные гости ждали его за столом. Было непонятно и отсутствие детектива Морриса, который по идее должен находиться среди интересующих его гостей замка.
Прошло еще десять минут. Но никто не проронил ни слова, хотя можно было догадаться, о чем думает каждый из присутствующих здесь. Лишь миссис Литтлвуд нервно вертела в своих руках чайную ложку. Поистине, в этом замке порой происходили таинственные вещи.
Наконец, дверь открылась, и перед гостями возник Майкл Моррис. Еще вчера добродушный и даже немного стеснительный детектив выглядел чересчур холодно. Все мускулы на его лице были напряжены, в глазах появилась решительность и уверенность. Он встал напротив окна и произнес:
Сегодня ночью был убит хозяин замка сэр Чарльз Литтлвуд. У меня есть все основания полагать, что это сделал тот же человек, что месяц назад расправился с его братом Робертом Литтлвудом. Все окна и двери замка были заперты изнутри и таковыми остаются до настоящего момента. Даже если бы кто-то сумел проникнуть сюда, то он неизбежно оставил бы следы на белом линолеуме коридоров со вчерашнего вечера моросит дождь. Но я ничего подобного не обнаружил. Так что прошу меня простить, господа, но убийца находится среди вас, и с этого момента вы все находитесь в числе подозреваемых.
Вы уже вызвали полицию? спросил Герберт Уотер.
Я думаю, вам неизвестно, господа, не замечая вопроса, продолжал Майкл, что сэр Чарльз Литтлвуд был ближайшим другом моего отца, и что именно он помог мне встать на ноги и выбиться в люди. И я обещаю вам разобраться в этом деле прежде, чем кто-либо из вас покинет этот замок.
Нам понятен ваш гнев, мистер Моррис, сказал Дейл Томсон, но мы не собираемся оставаться в замке до конца своих дней.
А что касается полиции, вновь продолжал детектив, то право на этот звонок я оставляю за собой. Во всяком случае, я побеседую с каждым из вас, а там будет видно.
Но что вы выясните с помощью простой беседы? спросил Ричард Паркер. Любой из нас скажет, что он спал всю сегодняшнюю ночь, и при всей своей изворотливости вы не придеретесь к подобному ответу.
Оставим сегодняшнюю ночь, сказал детектив, и начнем с убийства Роберта Литтлвуда. Может быть, нам и не придется возвращаться к смерти Чарльза. Держу пари, что кто-то из вас допустил грубую ошибку, наметив убийство на эту ночь, достаточно сузив тем самым круг подозреваемых.
Простите, мистер Моррис, сказала миссис Томсон, но ведь и вы тоже провели ночь в этом замке.
Спасибо миссис, ответил детектив, я непременно учту этот факт.
Причем, если я не ошибаюсь, заметил Дейл, то ваша комната находилась ближе всего к спальне Чарльза.
Совершенно верно, сказал Майкл, и я не слышал выстрела. Это дает мне основание полагать, что пистолет убийцы был с глушителем. И Роберт был убит из пистолета с глушителем. Вот и делайте соответствующие выводы. Кстати, мистер Томсон, если этот вопрос вас так беспокоит, то я могу предоставить вам свое алиби на тринадцатое число прошлого месяца.
Не стоит
А вот что делали вы в ночь с двенадцатого на тринадцатое апреля?
Это официальный допрос?
Считайте, как хотите. Итак, я вас слушаю.
Начнем с того, что мы с женой вернулись из ресторана в половине третьего. Это может подтвердить наш садовник Марк.
В каком ресторане вы ужинали?
В «Белом Дворце».
Отлично, продолжайте.
Мы легли спать и практически сразу же заснули Где-то в четыре часа нас разбудил телефон.
Бывает же так, заметил Майкл, Роберт был убит около четырех, и именно в это время вас разбудил телефонный звонок, эдакое стопроцентное алиби.
Адвокат бросил на стол салфетку, которую он нервно мусолил в руках, и с вызовом произнес:
Послушайте, мистер Моррис
И что было дальше? перебил его детектив.
Взяв себя в руки и повинуясь властному голосу Майкла, Дейл Томсон продолжал:
Звонил мой отец, мистер Дэвид Томсон. Надеюсь, вам известно, что он страдал раком желудка. Той ночью у него усилились боли, и он попросил меня приехать к нему.
А ваша жена осталась одна.
Мистер Моррис, я звонил ей от отца часом позже. При всем своем желании она бы не смогла за это время добраться до замка и обратно. Тем более, по вашим словам, убийство произошло уже около четырех.
Вы поехали к отцу на своей машине?
Разумеется.
Значит, садовник должен был слышать шум мотора.
Думаю, что да.
Окей, сказал детектив, вернемся к ресторану. Скажите, адвокат, туда вы тоже добирались на машине?
Совершенно верно.
Вы бы могли указать путь, по которому вы возвращались домой?
Томсон усмехнулся.
Мистер Моррис, сказал он, я в курсе, что у книжного магазина был ремонт дороги, так что мне пришлось сделать небольшой крюк. Оставьте свои неостроумные ловушки для другого раза.
Что ж, хорошо. Сколько времени вы провели в ресторане?
Адвокат задумался.
Около трех часов, подсказала миссис Томсон.
Да, пожалуй, так.
Попытайтесь вспомнить, что вы заказывали в тот вечер.
Дейл вновь задумался.
Бифштекс с кровью, что-то на гарнир, шоколадный коктейль
Устрицы, добавила супруга.
Да, устрицы, и, пожалуй, все.
Детектив набрал воздух для того, чтобы задать новый вопрос, но почему-то промолчал. Вдруг он стукнул себя по карману и о чем-то задумался.
Прошу прощения, господа, я сейчас, и Майкл быстрыми шагами вышел из гостиной.
Гости, не притронувшиеся к завтраку, по-прежнему молчали, только мистер Томсон, сидевший все это время в напряжении, облегченно вздохнул, когда детектив вышел из комнаты. Герберт Уотер достал какую-то таблетку из внутреннего кармана пиджака и запустил ее себе в рот, а Кристи Томсон положила руку на плечо матери и утешительно сказала:
Не беспокойся, мама, все будет хорошо.
Миссис Литтлвуд выглядела очень бледной. Казалось, на нее новое убийство произвело большее впечатление, чем на всех остальных. Она не сводила глаз с какого-то предмета на столе и продолжала теребить в руках чайную ложку.
Майкл вернулся спустя пять минут. Он щелкнул пальцами и слегка улыбнулся.
Отлично. Вы утверждаете, что в четыре часа ночи отправились к своему отцу. Но он умер от рака неделю спустя, и при всем желании проверить этот факт нельзя. Даже если вы то же самое рассказали полиции, и те интересовались у сэра Дэвида Томсона, было ли это так, это ни о чем еще не говорит. О такой ли услуге можно попросить больного отца, когда тому абсолютно нечего терять. Более того, детектив облокотился на спинку стула и посмотрел прямо в глаза мистеру Томсону, ваше алиби, которое вы, наверное, придумали со своей супругой, оказалось таким же непрочным, как песочный замок, и достаточно было одной волны, чтобы разрушить все до основания. Я только что звонил вашему садовнику, он действительно утверждает, что вы вернулись в тот вечер в два тридцать. Интересно, чем вы его убедили в необходимости говорить неправду. Но он ничего не слышал около четырех ночи ни шума мотора, ни звука открывающегося гаража. Странно, не правда ли? Пожалуй, об этом вы забыли предупредить его. После этого я позвонил в «Белый Дворец» и поинтересовался, какие блюда там предлагаются в меню. В этом ресторане действительно можно заказать бифштекс с кровью и устрицы, но вот устриц, о которых так неосторожно упомянула миссис Томсон, в тот день не было в меню. Очень неприятная история, мистер Томсон. И я надеюсь, что мы все получим разъяснение. Хотя я пока вижу только одно разъяснение и вы, надеюсь, догадываетесь, какое.