Задачка на три корги - Издательство Corpus страница 16.

Шрифт
Фон

Рози старалась не выдать своего облегчения. Конечно же, это не убийство.

 Но Ее Величество не устроили результаты внутреннего расследования по поводу писем,  объяснил Дэвид и улыбнулся, поблагодарив ассистента за кофе.

Рози старалась не критиковать Хозяина в присутствии других сотрудников, поэтому сменила тему.

 Удивительно, что прислали именно вас. Вы во всех королевских дворцах работаете?

Стронг рассмеялся.

 Ах, если бы! На самом деле, королева специально попросила прислать меня. Я думал, вы мне как раз и объясните почему. В первый и последний раз мы виделись в Виндзоре, и не могу сказать, что я тогда отработал на отлично.

 Но вы же раскрыли дело.

 Нет,  возразил Дэвид, криво усмехнувшись, и сделал глоток кофе.  За меня это сделали другие люди, и я никогда не узнаю, как им удалось собрать все кусочки воедино. Но, видимо, моя репутация не сильно пострадала. К счастью, у меня уже есть здесь знакомые, вы и сэр Саймон. От этого легче. И команда всегда готова прийти на помощь.

 Напомнитека  попросила Рози. Она знала, что Дэвид Стронг работает в управлении по борьбе с тяжкими преступлениями, но плохо разбиралась во внутренних административных тонкостях. Сэр Саймон точно не стал бы задавать таких глупых вопросов.

 Мое подразделение берет на себя самые интересные дела. Можно сказать, что мы эдакая секретная детективная служба полиции. Правда, секретного в ней ничего нет, но мне нравится атмосфера таинственности.

Он допил кофе, и Рози предложила ему наведаться к Хозяину. Короткий коридор заканчивался двустворчатыми дверьми, за которыми им открылось все великолепие Мраморного зала. Стронг разглядывал лепнину на потолке и колонны в стиле неоклассицизма, вертя головой во все стороны, как будто не мог поверить, что видит своими глазами такое великолепие. Рози, уже привыкшая к роскошным интерьерам, продолжала разговор.

 Вы всю команду взяли с собой?  спросила Рози, вспомнив язвительное замечание сэра Саймона о Бальном зале.

 Нет,  ответил Стронг, отводя взгляд от бесценной скульптуры, и зашагал быстрее, чтобы нагнать помощницу личного секретаря.  Честно говоря, сейчас я не вижу смысла вызывать подкрепление, пока что я прихватил с собой одного сержанта. Думаю, нам хватит парочки наводящих вопросов. Ничего такого, что могло бы его отпугнуть. Нельзя, чтобы сэр Майк Грин подумал, что мы суем нос в его дела.

Рози усмехнулась.

 Это точно.

Стронг покосился на нее. Пронзительный взгляд его карих глаз резко контрастировал с мягкими румяными щеками.

 Стоит ли мне предположить, что это вы рассказали Ее Величеству о записках?

 Без комментариев,  ответила Рози.  И кстати, он просто Майк Грин, а не сэр Майк Грин.

 Ха! Уверен, что второй вариант бы ему польстил.

 Рыцарское звание не присваивается автоматически, к тому же Майк работает совсем недавно. Однажды он его получит.

 Расскажете мне какнибудь поподробнее обо всех этих тонкостях?

 Я в них не очень хорошо разбираюсь, лучше спросить у лорда-камергера.

 А к нему как обращаться?

 Лорд Пил.

Стронг тихонько хрюкнул от смеха, что было, конечно, не очень вежливо.

Рози не сбавляла темпа, ведя инспектора по красной ковровой дорожке, мимо позолоченных дверей из красного дерева и портретов предков королевы в натуральную величину. Наконец они дошли до конца коридора, где позолота резко заканчивалась, а ковровая дорожка сменяла алый цвет на более практичный коричневый.

Рози повернула налево, и Дэвиду пришлось немного пробежаться, чтобы не отстать.

 Мне стыдно за такой вопрос, но долго ли еще идти?

 Мы почти пришли. Это Южное крыло.

 И часто вам приходится совершать такие походы?

 Иногда по нескольку раз за день. Личные покои королевы находятся в том же крыле, что и мой кабинет, так что с этим попроще.

Стронг бросил взгляд на каблуки.

 Как вы это делаете?

 Дело привычки,  с улыбкой ответила Рози.  Вот мы и пришли. Позвольте вас представить руководителю хозяйственной службы. Надеюсь, он нас ожидает.

Майк Грин встретил их с такой кислой миной, что сразу стало ясно он их действительно ждал.

Глава 11

День выдался насыщенный, и королева с удовольствием пропустила перед ужином бокальчик джина с дюбонне[34]. Этим вечером ее сопровождала леди Кэролайн Кадуолладер, одна из ее фрейлин. Они смотрели по телевизору новости почти без звука, и королева задумалась о том, справится ли Майк Грин с приездом старшего инспектора.

Как только эта мысль пришла ей в голову, на экране появился фасад Букингемского дворца и кадр павильона, где находился бассейн, снятый с высоты птичьего полета.

 Боже, смотрите!  воскликнула леди Кэролайн.  Это же мы! Просто кошмар, да? Хотите, я сделаю погромче? Кстати, в кулуарах ходят слухи, что к нам приехал полицейский. Это правда?

Королева только кивнула в ответ и бросила взгляд на бесполезный пульт, лежавший возле фрейлины.

 Он же не думает, что у нас тут происходят какието грязные делишки?

 Насколько я знаю, нет.

 А я вот не удивлюсь, если он чтонибудь эдакое раскопает,  простодушно заметила леди Кэролайн.  Миссис Харрис, говорят, была той еще занозой. Когда ее с пенсии вернули, такой сыр-бор поднялся! Только и разговоров, что о ней.

 Мне об этом не докладывали,  угрюмо сказала королева.

 Конечно, мадам! Я понимаю, у вас и без того много забот. Уверена, что Майк Грин делал все, чтобы разобраться с ситуацией. Он

Речь фрейлины прервал стук в дверь, и на пороге появился герцог Эдинбургский.

 Что за дурдом у нас творится? Ты слышала, что по телевизору говорят?

 Нет,  ответила с легким вздохом королева.  Кэролайн как раз собиралась мне об этом рассказать.

 Они придумали какуюто байку о том, что Евгения и Беатрис оставили в бассейне бокалы с шампанским. Якобы женщина поскользнулась и упала на разбитую бутылку Дом Периньон!

 Фантазеры!  воскликнула леди Кэролайн.  Меня поражают люди с таким бурным воображением.

 А меня раздражают!

 Получается, полиция за этим и приехала?  спросила она.  Изучать разбитое стекло?

 Они с этой техникой безопасности уже совсем с ума посходили,  проворчал герцог.

 Нет,  ответила королева фрейлине. Она рассказала о записках и отметила, что руководителю хозяйственной службы пока не удалось разобраться в этом деле.

Филип презрительно фыркнул.

 Майк Грин в очередной раз вышел на новый уровень некомпетентности. Он же абсолютно бестолковый: работает всего ничего, а уже сколько напортачил!

 Неужели все так плохо?  спросила леди Кэролайн.  В этой истории с записками.

Королева задумалась об аспектах этого дела, которые больше всего ее беспокоили.

 Одна сотрудница нашла на сиденье своего велосипеда записку отвратительного содержания, а миссис Харрис столкнулась с тем, что ктото изрезал ее одежду.

Филип поморщился.

 Ну, девочки, если дело только в велосипедах и шмотках, тогда я пошел. И да, надо будет сказать Тристраму из Би-би-си, что мы тут не сидим целыми днями в пижамах у бассейна, попивая Дом Периньон!

Снова оставшись наедине с королевой, леди Кэролайн попросила рассказать подробнее о случае с запиской.

 Несчастная девушка, Мэри ван Ренен кажется, так ее звали,  была в жутком смятении!  объяснила королева.  Я рассказала об этом Майку, но он заверил меня, что они с Мэри обсудили эту ситуацию. Якобы отвергнутый ухажер решил ей нервы потрепать. Майк считает, что это ерунда.

 Какой ужас!

 Вот-вот. Бедняжка, он ведь ее преследовал, поджидал у дома. Разве же это ерунда?

 Нет, конечно! А вы обсуждали эту ситуацию с герцогиней Корнуольской?

Камилла не знала, но новость о преследованиях сотрудницы дворца совершенно точно встревожила бы ее не меньше, чем саму королеву. Она работала с благотворительными организациями, которые помогали женщинам в подобных ситуациях, и рассказывала Ее Величеству о масштабах и опасностях домашнего насилия. К таким вещам Камилла относилась очень серьезно. Считается ли домашним насилием случай, когда жертва не знает нападавшего? Королева была не уверена, но это и не важно. Майк Грин в любом случае должен был разобраться и принять соответствующие меры.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке